约翰福音 21

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 後來,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。當時的情形是這樣的:2 西門·彼得、綽號「雙胞胎」的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子以及其他兩個門徒都在一起。3 西門·彼得對他們說:「我要去打魚了!」 眾人說:「我們也跟你去。」於是他們就出去,上了船,但那一夜什麼也沒打到。4 天將破曉的時候,耶穌站在岸上,但門徒都不知道是耶穌。5 耶穌對他們說:「孩子們,打到魚沒有?」 他們回答說:「沒有!」6 耶穌說:「在船的右邊下網就會打到魚。」於是他們照著祂的話把網撒下去,網到的魚多到連網都拉不動。7 耶穌所愛的那個門徒對彼得說:「是主!」那時西門·彼得赤著身子,一聽見是主,立刻束上外衣,跳進海裡。8 其他門徒離岸不遠,約有一百米,他們隨後用船把那一網魚拖到岸邊。9 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。10 耶穌說:「拿幾條剛打的魚來。」11 西門·彼得就上船把網拉上岸。網裡一共有一百五十三條大魚!雖然魚這麼多,網卻沒有破。12 耶穌又說:「你們來吃早餐吧!」沒有一個門徒敢問祂是誰,他們都知道祂是主。13 耶穌就過來把餅和魚分給他們。14 這是耶穌從死裡復活後第三次向門徒顯現。15 吃過早餐,耶穌對西門·彼得說:「約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?[1]」 彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」 耶穌對他說:「你要餵養我的小羊。」16 耶穌第二次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」 耶穌說:「你要牧養我的羊。」17 耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」 耶穌說:「你要餵養我的羊。18 我實實在在地告訴你,你年輕力壯的時候,自己穿上衣服,想去哪裡就去哪裡。但到你年老的時候,你將伸出手來,別人要把你綁起來帶你到你不願意去的地方。」19 這話是暗示彼得將要怎樣死來使上帝得榮耀。之後,耶穌又對他說:「你跟從我吧!」20 彼得轉身看見耶穌所愛的那個門徒跟在後面,就是吃最後的晚餐時靠在耶穌身邊問「主啊!是誰要出賣你?」的那個門徒。21 彼得問耶穌:「主啊!他將來會怎樣呢?」22 耶穌說:「如果我要他活到我再來,與你有什麼關係?你只管跟從我吧!」23 於是在信徒中間就傳說那個門徒不會死。其實耶穌並沒有說他不會死,只是說:「如果我要他活到我再來,與你有什麼關係?」24 為這些事做見證、記錄這些事的就是那個門徒,我們都知道他的見證是真實的。25 耶穌還做了許多其他的事,如果都寫成書,我想整個世界也容納不下。

约翰福音 21

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Исус пак се яви на учениците на Тивериадското езеро; и ето как им се яви: (太28:7)2 там бяха заедно Симон Петър, Тома, наречен Близнак, Натанаил от Кана Галилейска, Зеведеевите синове и други двама от учениците Му. (太4:21; 约1:45)3 Симон Петър им каза: Отивам да ловя риба. Казаха му: Ще дойдем и ние с теб. Излязоха и се качиха на лодката; и през онази нощ не уловиха нищо.4 А когато вече се разсъмваше, Исус застана на брега; но учениците не познаха, че е Той. (路24:16; 约20:14)5 Исус им каза: Момчета, имате ли нещо за ядене? Отговориха Му: Нямаме. (路24:41)6 А Той им каза: Хвърлете мрежата отдясно на лодката и ще намерите. И така, те хвърлиха; и не можаха вече да я извлекат поради многото риба. (路5:4; 路5:6; 路5:7)7 Тогава онзи ученик, когото Исус обичаше, каза на Петър: Господ е. А Симон Петър, като чу, че е Господ, навлече си връхната дреха (защото я беше свалил) и се хвърли в езерото. (约13:23; 约20:2)8 А другите ученици дойдоха с лодката, защото не бяха далеч от сушата, на около двеста лакти[1], и влачеха мрежата с рибата.9 И като излязоха на сушата, видяха разстлана жарава и на нея сложена риба и хляб.10 Исус им каза: Донесете от рибата, която сега уловихте.11 Затова Симон Петър се качи на лодката и извлече мрежата на сушата, пълна с едри риби – сто петдесет и три на брой; и макар да бяха толкова много, мрежата не се скъса.12 Исус им каза: Елате да закусите. И никой от учениците не смееше да Го попита: Ти Кой си?, понеже знаеха, че е Господ. (徒10:41)13 Исус дойде, взе хляба и им даде, също и рибата. (徒10:41)14 Това беше вече трети път, когато Исус се яви на учениците, след като възкръсна от мъртвите. (约20:19; 约20:26)15 А като закусиха, Исус каза на Симон Петър: Симоне Йонов, обичаш ли Ме повече, отколкото Ме обичат тези? Каза Му: Да, Господи, Ти знаеш, че Те обичам. Той му каза: Паси агънцата Ми.16 Пак му каза втори път: Симоне Йонов, обичаш ли Ме? Отвърна Му: Да, Господи, Ти знаеш, че Те обичам. Той Му каза: Паси овцете Ми. (徒20:28; 來13:10; 彼前2:25; 彼前5:2; 彼前5:4)17 Каза му трети път: Симоне Йонов, обичаш ли Ме? Петър се натъжи за това, че трети път му каза: Обичаш ли Ме?, и Му отговори: Господи, Ти всичко знаеш; Ти знаеш, че Те обичам. Исус му каза: Паси овцете Ми. (约13:36; 徒12:3; 徒12:4)18 Истина, истина ти казвам: Когато беше по-млад, ти сам се опасваше и ходеше, където си искаше; но когато остарееш, ще разтвориш ръце и друг ще те върже[2] и ще те води, където не искаш. (彼后1:14)19 А като каза това, Той посочваше с каква смърт Петър щеше да прослави Бога. И като изрече това, му каза: Върви след Мен.20 А Петър, като се обърна, видя, че след него идва ученикът, когото Исус обичаше, този, който на вечерята се беше облегнал на гърдите Му и каза: Господи, кой е този, който ще Те предаде? (约13:23; 约13:25; 约20:2)21 Като го видя, Петър каза на Исус: Господи, а с този какво ще стане?22 Исус му каза: Ако искам той да остане, докато дойда, тебе какво те засяга? Ти върви след Мен. (太16:27; 太16:28; 太25:31; 林前4:5; 林前11:26; 启2:25; 启3:11; 启22:7; 启22:20)23 И така, разнесе се слух между братята, че този ученик няма да умре. Исус, обаче, не му каза, че няма да умре, но: Ако искам той да остане, докато дойда, тебе какво те засяга?24 Този е ученикът, който свидетелства за тези неща, който и написа тези неща; и знаем, че неговото свидетелство е истинно. (约19:35; 约三1:12)25 Има още и много други дела, които извърши Исус; но ако се напишеха едно по едно, струва ми се, че цял свят нямаше да побере написаните книги. (约20:30)