约翰一书 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 論到從太初就已經存在的生命之道,我們曾經耳聞目睹,親眼看過,親手摸過。2 這生命曾顯現過,我們看見了,現在做見證,向你們傳揚這原本與父同在、曾向我們顯現的永恆生命。3 我們把所見所聞傳給你們,使你們可以與我們相交。誠然,我們是與父和祂兒子耶穌基督相交。4 我們將這些話寫給你們,是要讓大家都充滿喜樂。5 我們從耶穌那裡聽見、現在傳給你們的信息就是:上帝是光,在祂裡面毫無黑暗。6 如果我們說與祂相交,卻仍過著黑暗的生活,就是撒謊,沒有遵行真理。7 如果我們生活在光明之中,像上帝在光明中一樣,就能夠彼此相交,上帝兒子耶穌的血能洗淨我們一切的罪。8 如果我們說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們心中。9 如果我們承認自己的罪,上帝是信實公義的,必赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。10 我們如果說自己沒有犯過罪,就是把上帝看作說謊的,祂的道也不在我們心中。

约翰一书 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Това, което беше отначало, което чухме, което видяхме с очите си, което наблюдавахме и ръцете ни попипаха, за Словото на живота (路1:2; 路24:36; 路24:39; 约1:1; 约1:14; 约20:27; 彼后1:16; 约一2:13; 约一4:14)2 (защото животът се яви и ние видяхме и свидетелстваме, и ви възвестяваме вечния живот, който беше у Отца и се яви на нас); (约1:1; 约1:2; 约1:4; 约11:25; 约14:6; 约21:24; 徒2:32; 羅16:26; 提前3:16; 约一3:5; 约一5:20)3 това, което сме видели и чули, него възвестяваме и на вас, за да имате и вие общение с нас; а пък нашето общение е с Отца и с Неговия Син Исус Христос. (约17:21; 徒4:20; 林前1:9; 约一2:24)4 И това ви пишем, за да бъде пълна вашата радост. (约15:11; 约16:24; 约二1:12)5 И известието, което чухме от Него и известяваме на вас, е това, че Бог е светлина и в Него няма никаква тъмнина. (约1:9; 约8:12; 约9:5; 约12:35; 约12:36)6 Ако кажем, че имаме общение с Него, а ходим в тъмнината, лъжем и не действаме според истината. (林后6:14; 弗5:11; 约一2:4)7 Но ако ходим в светлината, както е Той в светлината, имаме общение един с друг и кръвта на Сина Му Исус Христос ни очиства от всеки грях. (林前6:11; 弗1:7; 來9:14; 彼前1:19; 约一2:2; 启1:5)8 Ако кажем, че нямаме грях, лъжем себе си и истината не е в нас. (王上8:46; 代下6:36; 伯15:14; 伯25:4; 箴20:9; 传7:20; 雅3:2; 约一2:4)9 Ако изповядваме греховете си, Той е верен и праведен да ни прости греховете и да ни очисти от всяка неправда. (诗32:5; 诗51:2; 箴28:13)10 Ако кажем, че не сме съгрешили, правим Бога лъжец и Неговото слово не е в нас.