约书亚记 9

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 住在約旦河西的山區、丘陵以及地中海沿岸、遠至黎巴嫩的諸王,就是那些赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人的王聽說這件事,2 就聯合起來對抗約書亞和以色列人。3 基遍的居民聽說約書亞在耶利哥和艾城所做的事,4 便想出一個詭計來。他們裝作特使,把舊皮袋和縫補過的酒囊馱在驢背上,5 穿著縫補過的舊鞋和破爛衣服,帶著又乾又發黴的餅,6 到吉甲營去見約書亞。他們對約書亞和以色列人說:「我們從很遠的地方來求你們跟我們締結盟約。」7 以色列人對這些希未人說:「你們也許就住在附近。我們怎麼能跟你們締結盟約呢?」8 他們對約書亞說:「我們是你的奴僕。」約書亞說:「你們是什麼人?從哪裡來?」9 他們答道:「僕人們從很遠的地方來。我們聽說了你的上帝耶和華的威名,聽說了祂在埃及的一切作為,10 以及祂怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王——希實本王西宏和亞斯她錄的巴珊王噩。11 因此,我們的長老和人民就派我們帶著乾糧來迎接你們,甘做你們的僕人,希望跟你們締結盟約。12 我們出來的時候帶的餅是熱的,看啊,現在又乾又發黴了。13 這些皮酒囊原來也是新的,但現在已經破了。因為長途跋涉,我們的衣服和鞋子也都破舊不堪了。」14 以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。15 約書亞與他們立了和平盟約,容他們存活,會眾的首領也向他們起誓守約。16 立約三天後,以色列人才發現他們原來就住在附近。17 以色列人啟程,走了三天來到他們居住的基遍、基非拉、比錄和基列·耶琳各城。18 會眾的首領曾憑以色列的上帝耶和華向他們起過誓,所以不能殺他們。全體會眾因此向首領大發怨言。19 首領便對全體會眾說:「我們曾憑以色列的上帝耶和華向他們起誓,我們現在不能動他們。20 我們要容他們存活,免得我們因違背誓言而惹耶和華發怒。」21 首領又說:「就容他們存活吧。」首領就叫他們為全體會眾劈柴挑水。22 於是,約書亞召來他們,對他們說:「你們為什麼要欺騙我們,說你們住得很遠?其實你們就住在附近。23 因此,你們是受咒詛的。你們要永遠做奴僕,為我上帝的殿劈柴挑水。」24 他們答道:「僕人們這樣做是因為害怕喪命。我們聽說你的上帝耶和華曾經應許祂僕人摩西,要把這整片土地都賜給你們,並要將這裡的居民殺盡。25 現在我們既然落在你的手中,你們想怎樣對待我們就怎樣對待吧。」26 約書亞不讓以色列人加害他們,因此他們沒有被殺死。27 那天,約書亞讓他們在耶和華指定的地方,為會眾和耶和華的祭壇劈柴挑水。他們至今仍做這樣的工作。

约书亚记 9

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А когато чуха това, всички царе отсам Йордан, в хълмистата страна и подножието и и по цялото крайбрежие на Голямото море срещу Ливан, т. е. хетите, аморейците, ханаанците, ферезейците, евейците и йевусейците, (出3:17; 出23:23; 民34:6)2 се събраха заедно да се бият с Исус и Израил. (诗83:3; 诗83:5)3 А жителите на Гаваон, като чуха какво беше сторил Исус с Йерихон и Гай, (书6:27; 书10:2; 撒下21:1; 撒下21:2)4 постъпиха хитро, като отидоха и се престориха на посланици. Взеха стари вретища и ги сложиха на ослите си; взеха със себе си стари, раздрани и закърпени мехове за вино;5 обуха стари, кърпени обувки на краката си, облякоха стари дрехи и всичкият хляб, който си взеха за храна, беше сух и плесенясал.6 Те дойдоха при Исус в стана в Галгал и казаха на него и на Израилевите мъже: От далечна страна идваме, сега сключете договор с нас. (书5:10)7 Но Израилевите мъже отвърнаха на евейците: Да не би да живеете сред нас; как ще сключим договор с вас? (出23:32; 申7:2; 申20:16; 书11:19; 士2:2)8 Те казаха на Исус: Ние сме твои слуги. Исус ги попита: Кои сте и откъде идвате? (申20:11; 王下10:5)9 А те му отговориха: От много далечна земя идват слугите ти поради името на ЙЕХОВА, твоя Бог; защото чухме за славата Му и всичко, което е извършил в Египет, (出15:14; 申20:15)10 и всичко, което е сторил на двамата аморейски царе, които бяха отвъд Йордан, на есевонския цар Сион и на васанския цар Ог, който живееше в Астарот. (民21:24; 民21:33)11 Затова старейшините ни и всичките жители на нашата земя ни казаха: Вземете си храна за из пътя и идете да ги посрещнете, и им кажете: Ние сме ваши слуги, сега сключете договор с нас.12 Този хляб беше топъл, когато го взехме от къщите си за храна в деня, когато тръгнахме, за да дойдем при вас; сега е сух и плесенясал.13 Тези мехове за вино бяха нови, като ги напълнихме, сега са съдрани; и нашите дрехи и обувките ни овехтяха от продължителното пътуване.14 Тогава израилтяните приеха мъжете заради храната им, но до ГОСПОДА не се допитаха. (民27:21; 士1:1; 撒上22:10; 撒上23:10; 撒上23:11; 撒上30:8; 撒下2:1; 撒下5:19; 赛30:1; 赛30:2)15 Исус сключи с тях мир и направи договор, че животът им ще бъде опазен. И началниците на обществото им се заклеха. (书11:19; 撒下21:2)16 А три дни след като сключиха договор с тях, разбраха, че им били съседи и че живеели в близост до тях.17 Като продължиха пътя си, израилтяните пристигнаха в градовете им на третия ден. А градовете им бяха Гаваон, Хефира, Вирот и Кириатиарим. (书18:25; 书18:26; 书18:28; 拉2:25)18 Но израилтяните не ги поразиха, защото началниците на обществото им се бяха заклели в ГОСПОДА, Израилевия Бог. А цялото общество роптаеше против началниците. (诗15:4; 传5:2)19 Всичките началници обаче казаха на цялото общество: Ние им се заклехме в ГОСПОДА, Израилевия Бог. Сега не можем да ги докоснем.20 Ето какво ще сторим с тях: ще опазим живота им, за да не ни сполети Божият гняв заради клетвата, с която им се заклехме. (撒下21:1; 撒下21:2; 撒下21:6; 结17:13; 结17:15; 结17:18; 结17:19; 亚5:3; 亚5:4; 玛3:5)21 Началниците им казаха също: Нека останат живи; но ще секат дърва и ще носят вода за цялото общество. И те сториха, както началниците им бяха говорили. (申29:11; 书9:15)22 Тогава Исус ги повика и им каза: Защо ни излъгахте, като казахте: Ние сме много далече от вас, а всъщност сте живеели между нас? (书9:6; 书9:9; 书9:16)23 Затова бъдете проклети! Винаги ще бъдете слуги, които ще секат дърва и ще носят вода за дома на моя Бог. (创9:25; 书9:21; 书9:27)24 А те отговориха на Исус: Понеже слугите ти бяха добре предизвестени за онова, което ЙЕХОВА, твоят Бог, е заповядал на слугата Си Моисей – да ви даде цялата земя и да изтреби пред вас всички жители на земята, затова много се уплашихме от вас за живота си и постъпихме така. (出15:14; 出23:32; 申7:1; 申7:2)25 Сега сме в ръцете ти – каквото ти се вижда добро и правилно да сториш с нас, направи го. (创16:6)26 И така, Исус постъпи с тях така, избави ги от ръката на израилтяните и не ги убиха.27 Същия ден Исус ги назначи да секат дърва и да носят вода за обществото и за жертвеника на ГОСПОДА на мястото, което Той би избрал, както са и до днес. (申12:5; 书9:21; 书9:23)