箴言 9

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 智慧建造她的房屋, 鑿出七根柱子。2 她宰了牲口, 調了美酒, 設了宴席,3 派婢女出去邀請賓客, 自己在城中高處呼喊:4 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說:5 「來吃我做的飯, 嚐嚐我調的酒吧!6 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」7 糾正嘲諷者,必自招羞辱; 責備惡人,必自招傷害。8 不要責備嘲諷者,免得他恨你; 要責備智者,他必愛你。9 教導智者,他就更有智慧; 指教義人,他就更有見識。10 智慧始於敬畏耶和華, 認識至聖者便是明智。11 智慧可增添你的年日, 加添你的壽數。12 人有智慧,自得益處; 人好嘲諷,自食惡果。13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。14 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,15 招呼著行色匆匆的過客:16 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說:17 「偷喝的水甜,偷吃的餅香。」18 他們卻不知她那裡鬼影幢幢, 她的客人已落在陰間的深處。

箴言 9

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба, (太16:18; 弗2:20; 彼前2:5)2 закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си. (箴9:5; 箴23:30; 太22:3)3 Изпрати слугите си да викат по високите места на града: (箴8:1; 箴8:2; 箴9:14; 羅10:15)4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва: (箴6:32; 箴9:16; 太11:25)5 Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих, (箴9:2; 歌5:1; 赛55:1; 约6:27)6 оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.7 Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне. (诗141:5; 太7:6)9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен. (太13:12)10 Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум. (伯28:28; 诗111:10; 箴1:7)11 Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот. (箴3:2; 箴3:16; 箴10:27)12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш. (伯35:6; 伯35:7; 箴16:26)13 Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо. (箴7:11)14 Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града (箴9:3)15 и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:16 Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва: (箴9:4)17 Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен, (箴20:17)18 но той не знае, че мъртвите[1] са там и че гостите и са в дълбочините на ада. (箴2:18; 箴7:27)