箴言 17

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 粗茶淡飯但相安無事, 勝過佳餚滿桌卻勾心鬥角。2 精明的僕人必管轄主人的不肖子, 並與他們一同承受家業。3 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。4 作惡者留心聽惡言, 說謊者側耳聽壞話。5 嘲笑窮人等於侮辱造物主, 幸災樂禍的人必難逃懲罰。6 子孫是老人的華冠, 父母是兒女的榮耀。7 愚人高談闊論不相稱, 統治者說謊更不合適。8 行賄者視賄賂為法寶, 可以使他無往不利。9 饒恕過犯,促進友愛; 重提舊恨,破壞友情。10 責備哲士一句, 勝過杖打愚人百下。11 惡人一心反叛, 殘忍的使者必奉命來懲罰他。12 寧願遇見丟失幼崽的母熊, 也不願碰上做蠢事的愚人。13 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。14 爭端爆發如洪水決堤, 當在爆發前將其制止。15 放過罪人、冤枉義人, 都為耶和華所憎惡。16 愚人無心求智慧, 手中有錢有何用?17 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。18 無知的人才會為他人作保。19 喜愛爭鬥的喜愛犯罪, 驕傲自大的自招滅亡。20 心術不正,難覓幸福; 口吐謊言,陷入禍患。21 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。22 喜樂的心乃是良藥, 憂傷的靈使骨枯乾。23 惡人暗中收受賄賂, 顛倒是非。24 哲士追求智慧, 愚人漫無目標。25 愚昧的孩子令父親憂慮,讓母親苦惱。26 責罰義人不妥, 杖責君子不義。27 謹言慎行的有知識, 溫和冷靜的有悟性。28 愚人緘默可算為智慧, 閉口不言可算為明智。

箴言 17

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 По-добре сух залък и мир с него, отколкото къща, пълна с пируване и разпра с него. (箴15:17)2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята. (箴10:5; 箴19:26)3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, а ГОСПОД изпитва сърцата. (诗26:2; 箴27:21; 耶17:10; 玛3:3)4 Злосторникът слуша беззаконните устни и лъжецът дава ухо на лошия език.5 Който се присмива на бедния, нанася позор на Създателя му, и който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан. (伯31:29; 箴14:31)6 Деца на деца са венец на старците и бащите са слава на децата им. (诗127:3; 诗128:3)7 Хубава реч не подхожда на безумния, много по-малко – лъжливи устни на началника.8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; накъдето и да бъде обърнат, той се показва изящен[1]. (箴18:16; 箴19:6)9 Който покрива престъпление, търси любов, а който говори много за работата, разделя най-близки приятели. (箴10:12; 箴16:28)10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича на безумния.11 Злият човек търси само бунтове, затова жесток пратеник е изпратен против него.12 По-добре някой да срещне мечка, лишена от малките си, отколкото безумен човек в буйството му. (何13:8)13 Който въздава зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му. (诗109:4; 诗109:5; 耶18:20; 羅12:17; 帖前5:15; 彼前3:9)14 Започването на разпра е, както когато някой отваря път на вода, затова остави препирнята, преди да има каране. (箴20:3; 帖前4:11)15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния – и двамата са мерзост за ГОСПОДА. (出23:7; 箴24:24; 赛5:23)16 Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, когато няма ум? (箴21:25; 箴21:26)17 Приятел обича винаги и е като роден брат във време на нужда. (得1:16; 箴18:24)18 Човек без разум дава ръка и става поръчител на ближния си. (箴6:1; 箴11:15)19 Който обича препирни, обича престъпления, и който построи високо вратата си, търси пагуба. (箴16:18)20 Който има опако сърце, не намира добро, и който има извратен език, изпада в нещастие. (雅3:8)21 Който ражда безумен син, ще има скръб, и бащата на глупавия няма радост. (箴10:1; 箴17:25; 箴19:13)22 Веселото сърце е благотворно лекарство, а унилият дух изсушава костите. (诗22:15; 箴12:25; 箴15:13; 箴15:15)23 Нечестивият приема подарък изпод пазва, за да изкриви пътищата на правосъдието. (出23:8)24 Мъдростта е пред лицето на разумния, а очите на безумния са към краищата на земята. (箴14:6; 传2:14; 传8:1)25 Безумен син е тъга на баща си и горест на тази, която го е родила. (箴10:1; 箴15:20; 箴17:21; 箴19:13)26 Не е добре да се глобява праведният, нито да се бие благородният за справедливостта им. (箴17:15; 箴18:5)27 Който щади думите си, е умен, и търпеливият човек е благоразумен. (雅1:19)28 Даже и безумният, когато мълчи, се смята за мъдър, и когато затваря устата си, се смята за разумен. (伯13:5)