撒母耳记下 15

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 後來,押沙龍為自己備了車馬,又派五十個人在他前面開道。2 他常常清早起來,站在城門的通道旁邊。每當有人來找王審理爭訟時,押沙龍便問他是從哪一座城來的,那人就會報上自己所屬的支派。3 押沙龍會對他說:「你的申訴合情合理,可惜王沒有派人來聽你申訴。」4 他接著會說:「要是我被立為國中的審判官就好了!那樣,任何人有申訴都可以來找我,我一定會為他主持公道。」5 每當有人要向他叩拜,他都伸手扶他,親吻他。6 押沙龍這樣對待每一個來向王申訴的以色列人,贏得了民心。7 過了四年,押沙龍對王說:「請讓我到希伯崙去還我向耶和華許下的願吧。8 僕人住在亞蘭的基述時曾許願,如果耶和華帶領我回到耶路撒冷,我必在希伯崙敬拜祂。」9 王說:「你平安地去吧!」押沙龍就去了希伯崙。10 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」11 有二百人應邀隨同押沙龍一起從耶路撒冷去希伯崙,他們對內情一無所知。12 押沙龍獻祭的時候,還派人去把大衛的謀士亞希多弗從他的故鄉基羅請來。反叛的勢力大增,擁護押沙龍的民眾越來越多。13 有人來稟告大衛:「以色列的民心都歸向押沙龍了。」14 大衛便對在耶路撒冷跟隨他的臣僕說:「我們趕快逃命吧!否則,我們都難逃押沙龍的追捕。我們要馬上離開!免得他趕到殘害我們,屠殺全城。」15 臣僕對王說:「臣等謹遵我主我王的決定。」16 於是王就帶著全家逃命,只留下十個妃嬪看守宮殿。17 大衛王帶著眾民離開耶路撒冷,走到最後的那座房子時,停了下來。18 跟隨他的人都走到前面去了,包括基利提人、比利提人以及從迦特來跟隨他的六百人。19 王問迦特人以太說:「你為什麼要跟我們一起逃難呢?回去留在新王那裡吧!你是流亡到這裡的外族人。20 你剛來不久,我怎麼可以叫你跟我們一同四處飄流呢?我甚至不知道往何處去。你還是和你的弟兄回去吧,願耶和華以慈愛和信實待你!」21 以太卻答道:「我憑永活的耶和華和我主我王的性命起誓,不管我王去哪裡,僕人都要誓死追隨到底!」22 大衛便對以太說:「那就繼續前行吧!」於是,迦特人以太帶著他的人及所有的家眷繼續前行。23 眾人離開時,百姓都放聲大哭。王帶著所有的人過了汲淪溪,向曠野走去。24 祭司撒督、亞比亞他和抬上帝約櫃的利未人都來了,他們把約櫃放下,讓城裡出來的人先走過去。25 王對撒督說:「你把上帝的約櫃運回城去吧。倘若耶和華恩待我,祂必使我重返家園,重見約櫃和會幕;26 但如果我使祂不悅,我也甘願聽憑祂的處置。27 你是個有先見之明的人,安心帶著你的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單回城吧。28 我會在曠野渡口那裡等你們的消息。」29 於是,撒督和亞比亞他便把上帝的約櫃抬回耶路撒冷,留了下來。30 大衛蒙著頭,赤著腳登上橄欖山,邊走邊哭,他的隨從也蒙著頭,哭著走上山。31 有人告訴大衛,亞希多弗也叛變,投奔了押沙龍,大衛就禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的謀算都變得愚不可及。」32 大衛來到山頂敬拜上帝的地方,看見亞基人戶篩撕破了衣服,頭蒙灰塵前來迎接他。33 大衛對他說:「你跟我一同逃命,只會給我帶來不便。34 你還是回到城中,告訴押沙龍你願意做他的臣僕,就像以前做我的臣僕一樣,這樣你就可以幫我破壞亞希多弗的計謀。35 祭司撒督和亞比亞他都在那裡,你在宮內聽到什麼消息就告訴他們。36 撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單也在那裡,你聽到什麼消息,可以派他們傳信給我。」37 於是,大衛的朋友戶篩便回到城裡。那時,押沙龍也進了耶路撒冷。

撒母耳记下 15

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Авесалом си набави колесници и коне и петдесет мъже, които да тичат пред него. (撒下12:11; 王上1:5)2 И Авесалом ставаше рано, заставаше край пътя до портата; и когато някой имаше дело, за което трябваше да дойде пред царя за съд, Авесалом го викаше и го питаше: От кой град си? А той отговаряше: Слугата ти е от еди-кое си Израилево племе.3 Тогава Авесалом му казваше: Виж, твоята работа е добра и права, но от страна на царя няма кой да те чуе.4 Авесалом прибавяше още: Да бях само поставен съдия на тази страна, за да може да идва при мене всеки, който има спор или дело, за да го оправдавам! (士9:29)5 И когато някой се приближаваше да му се поклони, той протягаше ръка, прегръщаше го и го целуваше.6 Така постъпваше Авесалом с всеки израилтянин, който идваше при царя за съд. По този начин Авесалом подмамваше сърцата на Израилевите мъже. (羅16:18)7 След като изминаха четири години[1], Авесалом каза на царя: Моля, позволи ми да отида в Хеврон, за да изпълня оброка, който направих на ГОСПОДА.8 Слугата ти направи оброк, когато живееше в Гесур, в Сирия, като казах: Ако наистина ГОСПОД ме върне в Йерусалим, тогава ще послужа на ГОСПОДА. (创28:20; 创28:21; 撒上16:2; 撒下13:38)9 Царят му каза: Иди с мир. И така, той тръгна и отиде в Хеврон.10 А Авесалом разпрати шпиони по всички Израилеви племена да казват: Щом чуете тръбния звук, кажете: Авесалом се възцари в Хеврон.11 А с Авесалом тръгнаха от Йерусалим двеста мъже; те бяха поканени и отидоха чистосърдечно, без да знаят нещо. (创20:5; 撒上9:13; 撒上16:3; 撒上16:5)12 После, докато принасяше жертвите, Авесалом покани Давидовия съветник, гилонеца Ахитофел, от града му Гило. И заговорът беше силен, понеже народът постоянно се умножаваше около Авесалом. (书15:51; 诗3:1; 诗41:9; 诗55:12)13 Тогава при Давид дойде вестоносец и му каза: Сърцата на Израилевите мъже се обърнаха към Авесалом. (士9:3; 撒下15:6)14 А Давид нареди на всички слуги, които бяха с него в Йерусалим: Станете да бягаме, иначе никой от нас няма да може да се спаси от Авесалом. Побързайте да вървим, да не би да ни застигне скоро, да докара зло върху нас и да порази града с острието на меча. (撒下19:9; 诗3:1)15 Царските слуги казаха на царя: Слугите ти са готови да вършат всичко, което избере господарят ни, царят.16 И така, царят излезе и целият му дом след него. А царят остави десет жени, наложници, да пазят къщата. (撒下16:21; 撒下16:22; 诗3:1)17 Царят излезе и целият народ го последва, и се спряха на едно далечно място.18 Всичките му слуги вървяха близо до него, а всички херетци, фелетци и гетци, шестстотин мъже, които го бяха последвали от Гет, вървяха пред царя. (撒下8:18)19 Тогава царят каза на гетеца Итай: Защо идваш и ти с нас? Върни се и остани с царя, защото си чужденец и си се преселил от мястото си. (撒下18:2)20 Ти дойде вчера; и днес да те карам ли да скиташ с нас? Аз ще ида където мога, а ти се върни. Заведи с теб и братята си. Милост и вярност да бъдат с теб! (撒上23:13)21 А Итай отговори на царя: Заклевам се в живота на ГОСПОДА и в живота на господаря ми, царя, където и да бъде господарят ми, царят, било за смърт, било за живот, там ще бъде и слугата ти. (得1:16; 得1:17; 箴17:17; 箴18:24)22 Тогава Давид каза на Итай: Иди и премини. И така, преминаха гетецът Итай и всичките му мъже, и всички деца, които бяха с него.23 А хората от цялата местност плачеха със силен глас, докато преминаваше целият народ. Царят премина потока Кедрон и целият народ потегли по пътя за пустинята. (撒下16:2)24 Дойде и Садок и заедно с него – всички левити, които носеха ковчега за плочите на Божия завет. И сложиха Божия ковчег (при който се качи и Авиатар), докато целият народ излезе от града. (民4:15)25 Тогава царят каза на Садок: Върни Божия ковчег в града. Ако придобия благоволението на ГОСПОДА, Той ще ме възвърне, за да видя Него и обиталището Му. (诗43:3)26 Но ако каже така: Нямам благоволение в теб, ето ме, нека ми стори каквото Му се вижда за добро. (民14:8; 撒上3:18; 撒下22:20; 王上10:9; 代下9:8; 赛62:4)27 Царят каза още на свещеника Садок: Нали си ясновидец? Върни се в града с мир. С вас нека се върнат и двамата ви сина – твоят син Ахимаас и Авиатаровият син Йонатан. (撒上9:9; 撒下17:17)28 Аз ще се бавя при бродовете в пустинята, докато дойде вест от вас, за да знам какво да направя. (撒下17:16)29 И така, Садок и Авиатар върнаха Божия ковчег в Йерусалим и останаха там.30 А Давид се изкачваше по възвишението на маслинения хълм и плачеше, като се изкачваше. Вървеше бос и с покрита глава. И всички хора, които бяха с него, покриваха всеки главата си и плачеха, като се изкачваха. (撒下19:4; 斯6:12; 诗126:6; 赛20:2; 赛20:4; 耶14:3; 耶14:4)31 Тогава известиха на Давид, че и Ахитофел е между заговорниците с Авесалом. А Давид каза: ГОСПОДИ, моля Ти се, осуети съвета на Ахитофел. (撒下16:23; 撒下17:14; 撒下17:23; 诗3:1; 诗3:3; 诗55:12)32 И когато Давид стигна на върха на хълма, където ставаше богопоклонение, архиецът Хусай го посрещна с раздраната си дреха и с пръст на главата си. (书16:2; 撒下1:2)33 Давид му каза: Ако дойдеш с мене, ще ми бъдеш в тежест, (撒下19:35)34 но ако се върнеш в града и кажеш на Авесалом: Царю, ще ти бъда слуга; както бях слуга на баща ти досега, така ще бъда слуга на тебе, тогава можеш да осуетиш в моя полза съвета на Ахитофел. (撒下16:19)35 Не са ли там с тебе свещениците Садок и Авиатар? И така, всичко, каквото би чул от царския дом, съобщи на свещениците Садок и Авиатар. (撒下17:15; 撒下17:16)36 Там с тях са двамата им сина, Ахимаас Садоков и Йонатан Авиатаров. Чрез тях ми съобщавайте всичко, каквото узнаете. (撒下15:27)37 И така, Давидовият приятел Хусай влезе в града. Също и Авесалом влезе в Йерусалим. (撒下16:15; 撒下16:16; 代上27:33)