撒母耳记下 14

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 洗魯雅的兒子約押知道王想念押沙龍,2 就派人到提哥亞去召來一個聰明的婦人,對她說:「你假扮哀悼的人,穿上喪服,不要用油抹身,要裝成哀悼很久的婦人,3 然後到王那裡,對他這樣這樣說。」約押把應該說的話都告訴婦人。4 提哥亞婦人來到王面前,俯伏在地上說:「王啊,求你救救我吧!」5 王問她:「你有什麼事?」婦人說:「婢女是個寡婦,丈夫死了。6 我本來有兩個兒子,有一次他們在田間發生爭執,當時沒有人勸解,其中一個兒子被打死了。7 現在整個家族都起來反對婢女,說,『把那打死親兄弟的兇手交出來,我們要他以命償命,除掉這個繼承人。』他們要斷了我家的香火,使婢女的丈夫既不能留名,也不能留後。」8 王說:「你回家去吧!我會為你作主。」9 提哥亞婦人說:「我主我王,願罪過[1]都落在婢女和婢女家族,一切都與我王和王的王位無關。」10 王說:「若有人為難你,你就把他帶來,他必不敢再找你的麻煩。」11 婦人說:「求王憑你的上帝耶和華起誓,不許報仇者殺人,留我兒一命。」王說:「我憑永活的耶和華起誓,你的兒子必毫髮無損。」12 婦人說:「求我主我王再容婢女說一句。」王說:「說吧!」13 婦人說:「為什麼王蓄意對上帝的子民行這樣的事呢?王剛才所說的話正表明王的不是了,因為王不讓被流放的兒子回來。14 人都難免一死,就像覆水難收。然而,上帝不是要奪取人的性命,而是要設法使流亡的人重新回來。15 我向我主我王說出這番話,是因為人們恐嚇我。我想,不如向王請命,也許王會成全婢女的心願。16 有人要害我和我兒子的性命,叫我們不得承受上帝所賜的產業,也許王能從這人手中救我們。17 婢女想,我主我王的話必能安慰我,因為我主我王就像上帝的天使一樣能明辨是非。願王的上帝耶和華常與王同在!」18 王對婦人說:「我有一件事要問你,你要實實在在地回答我。」婦人說:「我主我王請說。」19 王說:「這是不是約押的主意?」婦人說:「我敢在我主我王面前發誓,王所說的一點不錯,這些話是你臣僕約押吩咐婢女說的。20 他這樣做是希望扭轉局面。我主如上帝的天使一樣有智慧,洞悉天下之事。」21 於是,王對約押說:「我答應你的請求,你去把年輕的押沙龍帶回來吧。」22 約押俯伏在地,叩謝王恩,說:「今天僕人在我主我王面前蒙了恩,因為王應允了僕人的請求。」23 約押便到基述把押沙龍接回耶路撒冷。24 王說:「讓押沙龍回自己的家,不要讓他來見我!」押沙龍便返回自己家中,沒有朝見王。25 在整個以色列,沒有人像押沙龍那樣因相貌英俊而為人稱道,他從頭到腳毫無瑕疵。26 他的頭髮濃密,每年年終會很沉重,需要剪髮,剪下的頭髮按王的重量標準約重兩公斤。27 押沙龍有三兒一女,女兒名叫她瑪,長得非常美麗。28 押沙龍在耶路撒冷住了兩年,沒有跟王見過面。29 他派人去請約押來,託他去求見王,但約押不肯來。第二次再請,他還是不肯來。30 押沙龍就吩咐僕人:「你們看,約押的田就在我的田旁邊,他種了大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人便把麥田燒了。31 約押便來到押沙龍家裡,問他:「你為什麼叫僕人放火燒我的田?」32 押沙龍答道:「我派人請你來,希望你替我去問王,『我為什麼要從基述回來呢?倒不如仍然留在那裡。』現在我要見王,如果我有什麼罪過,就讓他殺了我吧!」33 約押就去見王,把押沙龍的話告訴他,王便召見押沙龍。押沙龍來到王面前俯首叩拜,王就親吻他。

撒母耳记下 14

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Йоав, Саруиният син, забеляза, че сърцето на царя беше привързано към Авесалом. (撒下13:39)2 Затова Йоав прати в Текое и доведоха оттам една умна жена, и той и каза: Престори се, че си в траур, облечи траурни дрехи, не се помазвай с масло, а се престори на жена, която жалее дълго време за мъртвец. (得3:3; 代下11:6)3 И иди при царя и му говори според тези думи. И Йоав я подучи какво да говори. (出4:15; 撒下14:19)4 Когато текойката дойде да говори на царя, падна с лице на земята, поклони се и каза: Помогни ми, царю. (撒上20:41; 撒下1:2; 王下6:26; 王下6:28)5 И царят и каза: Какво ти е? А тя отговори: Ах! Аз съм вдовица. Мъжът ми умря. (撒下12:1)6 Слугинята ти имаше двама сина. Те двамата се сбиха на полето. Нямаше кой да ги разтърве и единият удари другия и го уби.7 И, ето, всички роднини застанаха против слугинята ти и казаха: Предай онзи, който удари брат си, за да го убием за живота на брат му, когото уби. Така ще изтребим и наследника. С това те ще угасят въглена, който ми е останал, и няма да оставят на мъжа ми нито име, нито потомство по лицето на земята. (民35:19; 申19:12)8 Царят каза на жената: Иди у дома си. Аз ще се разпоредя за теб.9 А текойката отговори на царя: ГОСПОДАРЮ мой, царю, беззаконието нека бъде върху мен и върху бащиния ми дом, а царят и престолът нека бъдат невинни. (创27:13; 撒上25:24; 撒下3:28; 撒下3:29; 王上2:33; 太27:25)10 И царят отвърна: Който проговори против тебе, доведи го при мен и няма вече да те докачи.11 А тя каза: Моля, нека царят помни ГОСПОДА, своя Бог, за да не продължава отмъстителят за кръвта да изтребва и да не погуби сина ми. Той и каза: Заклевам се в живота на ГОСПОДА, нито един косъм от сина ти няма да падне на земята. (民35:19; 撒上14:45; 徒27:34)12 Тогава жената отговори: Нека каже, моля, слугинята ти още една дума на господаря си, царя. И той каза: Кажи.13 Жената проговори: Защо си намислил такова нещо против Божия народ? Понеже царят, като казва това, излиза виновен затова, че царят не възвръща своя син изгнаник. (士20:2; 撒下13:37; 撒下13:38)14 Защото е неизбежно ние да умрем и сме като вода, разляна по земята, която не се събира пак. А и Бог не отнема живот, а изнамира средства, така че изгнаникът да не остане отдалечен от Него. (民35:15; 民35:25; 民35:28; 伯34:15; 來9:27)15 По тази причина дойдох да кажа това на господаря си, царя. Народът ме уплаши и слугинята ти си каза: Ще говоря сега на царя. Може би царят ще изпълни молбата на слугинята си.16 Защото царят ще послуша, за да избави слугинята си от ръката на човека, който иска да погуби и мен, и сина ми от Божието наследство.17 И слугинята ти си каза: Думата на господаря ми нека бъде сега утешителна. Защото господарят ми, царят, е като Божий ангел, за да разсъждава за доброто и злото. А ГОСПОД, твоят Бог, да бъде с тебе. (撒下14:20; 撒下19:27)18 Тогава царят отговори на жената: Моля, не скривай от мене това, за което ще те попитам. И жената каза: Нека проговори, моля, господарят ми, царят.19 Царят я запита: С тебе ли е във всичко това ръката на Йоав? А жената отговори: Заклевам се в живота на душата ти, господарю мой, царю, никой не може да се отклони нито надясно, нито наляво от нищо, което изрече господарят ми, царят. Слугата ти Йоав, той ми заповяда и той ме научи какво да кажа. (撒下14:3)20 Слугата ти Йоав направи това, за да представи по този начин работата. И господарят ми е мъдър – с мъдростта на един Божий ангел, за да познава всичко, което има на света. (撒下14:17; 撒下19:27)21 Тогава царят каза на Йоав: Ето, ще направя това. Иди и доведи младежа Авесалом.22 Йоав падна с лице на земята, поклони се и благослови царя. И Йоав каза: Днес слугата ти позна, че придоби твоето благоволение, господарю мой, царю, защото царят изпълни желанието на слугата си.23 И така, Йоав стана, отиде в Гесур и доведе Авесалом в Йерусалим. (撒下13:37)24 А царят каза: Нека отиде в своята къща, а моето лице няма да види. Затова Авесалом отиде в своята си къща и не видя лицето на царя. (创43:3; 撒下3:13)25 А в целия Израил нямаше човек толкова много възхваляван за красотата си, колкото Авесалом. От петата на крака му чак до върха на главата му нямаше в него недостатък. (赛1:6)26 И когато острижеше главата си (защото всяка година я стрижеше, понеже косата му натежаваше, затова я подстригваше), претегляше косата си и тя тежеше двеста сикъла според царската теглилка.27 На Авесалом се родиха трима сина и една дъщеря на име Тамар, която беше красива. (撒下18:18)28 И Авесалом остана в Йерусалим цели две години, без да види лицето на царя. (撒下14:24)29 Тогава Авесалом повика Йоав, за да го изпрати при царя; но той отказа да дойде при него. Повика го втори път; но той пак отказа да дойде.30 Затова Авесалом каза на слугите си: Йоавовата нива е близо до моята. Там има ечемик: идете и го запалете. И така, Авесаломовите слуги подпалиха нивата.31 Тогава Йоав стана, отиде при Авесалом в къщата му и го попита: Защо слугите ти са запалили нивата ми?32 А Авесалом отговори на Йоав: Пратих до тебе да ти кажат: Ела тук, за да те пратя при царя да му кажеш: Защо съм дошъл от Гесур? По-добре щеше да е за мене да бях още там. Нека сега видя лицето на царя и ако има неправда в мене, нека ме убие.33 Тогава Йоав отиде при царя и му извести това. И царят повика Авесалом, който, като дойде при него, се поклони с лице до земята пред царя. И царят целуна Авесалом. (创33:4; 创45:15; 路15:20)