彼得前书 5

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我是基督受苦的見證人,將分享以後所顯明的榮耀。我以長老的身分勸你們中間作長老的:2 務要牧養上帝託付給你們的羊群,按著上帝的旨意甘心樂意地照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於熱誠。3 不要辖制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。4 等到大牧長顯現的時候,你們必得到永不衰殘的榮耀冠冕。5 你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。6 所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必擢升你們。7 你們要把一切憂慮卸給上帝,因為祂眷顧你們。8 你們務要謹慎,警醒,因為你們的仇敵魔鬼好像咆哮的獅子四處遊走,尋找可以吞吃的獵物。9 你們要以堅固的信心抵擋牠,要知道世界各地的弟兄姊妹在遭受同樣的苦難。10 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。11 願權能歸給祂,直到永永遠遠。阿們!12 在忠心的弟兄西拉的幫助下,我簡單地寫了這封信勸勉你們,並證明這是上帝真實的恩典。你們務要在這恩典上站穩。13 在巴比倫和你們一同蒙揀選的教會問候你們,我的兒子馬可也問候你們。14 你們要以愛心彼此親吻問候。 願平安歸給你們所有在基督裡的人!

彼得前书 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Презвитерите, които са между вас, увещавам аз, който също съм презвитер и свидетел на Христовите страдания, и участник в славата, която има да се яви: (路24:48; 徒1:8; 徒1:22; 徒5:32; 徒10:39; 羅8:17; 羅8:18; 门1:9; 启1:9)2 Пасете Божието стадо, което е между вас; надзиравайте го не с принуждение, а доброволно, като за Бога; нито за гнусна печалба, но с усърдие; (约21:15; 徒20:28; 林前9:17; 提前3:3; 提前3:8; 多1:7)3 нито като че господствате над паството, което ви се поверява, а като показвате пример на стадото. (结34:4; 太20:25; 太20:26; 可10:44; 林前3:9; 林后1:24; 腓3:17; 帖后3:9; 提前4:12; 多2:7)4 И когато се яви Пастироначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва. (林前9:25; 提后4:8; 來13:20; 雅1:12; 彼前1:4; 彼前2:25)5 Така и вие, по-младите, покорявайте се на презвитерите. Да, всички един на друг. Облечете се със смирение; защото Бог се противи на горделивите, а на смирените дава благодат. (赛57:15; 赛66:2; 羅12:10; 弗5:21; 腓2:3; 提前5:1; 雅4:6)6 И така, смирете се под мощната ръка на Бога, за да ви възвиси своевременно; (雅4:10)7 и всяка ваша грижа възложете на Него, защото Той се грижи за вас. (诗37:5; 诗55:22; 诗55:23; 传12:13; 太6:25; 太6:32; 路12:11; 路12:22; 路12:30; 路12:31; 腓4:6; 來13:5)8 Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, обикаля като ревящ лъв, като търси кого да погълне. (伯1:7; 伯2:2; 路21:34; 路21:36; 路22:31; 帖前5:6; 彼前4:7; 启12:12)9 Съпротивете му се, като стоите твърди във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят и от братята ви по целия свят. (徒14:22; 弗6:11; 弗6:13; 帖前3:3; 提后3:12; 雅4:7; 彼前2:21)10 А Бог на всяка благодат, Който ви е призовал в Своята вечна слава чрез Христос Исус, ще ви усъвършенства, утвърди, укрепи и направи непоколебими, след като пострадате малко. (林前1:9; 林后4:17; 帖后2:16; 帖后2:17; 帖后3:3; 提前6:12; 來13:21; 彼前1:6; 犹1:24)11 На Него да бъде господството до вечни векове. Амин. (彼前4:11; 启1:6)12 Чрез Сила, верния брат, както мисля, писах ви накратко, като ви увещавам и заявявам, че това е истинската Божия благодат, в която трябва да стоите. (徒20:24; 林前15:1; 林后1:19; 來13:22; 彼后1:12)13 Поздравява ви и избраната заедно с вас църква във Вавилон и синът ми Марк. (徒12:12; 徒12:25)14 Поздравете се един друг с целувката на любовта. Мир на всички вас, които сте в Христос Исус. (羅16:16; 林前16:20; 林后13:12; 弗6:23; 帖前5:26)