彼得前书 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我是耶穌基督的使徒彼得,寫信給蒙上帝揀選,寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亞細亞、庇推尼各地的人。2 你們蒙揀選是按照父上帝預先定好的旨意,藉著聖靈得以聖潔,好順服耶穌基督,並靠祂的血得到潔淨。 願上帝賜給你們豐豐富富的恩典和平安!3 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂有無窮的憐憫,藉著耶穌基督從死裡復活使我們獲得重生,有活潑的盼望,4 可以承受那不會朽壞、沒有污點、不會衰殘、為你們存留在天上的產業。5 你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。6 為此,即使現今你們必須暫時在百般試煉中忍受痛苦,也要滿懷喜樂。7 這樣,你們的信心經過試驗便顯明是真實的,比那經過火煉仍會壞掉的金子更加寶貴,使你們可以在耶穌基督顯現時得到稱讚、榮耀和尊貴。8 你們雖然沒有見過基督,卻愛祂;雖然現在看不見祂,卻信祂,並且有無法形容、充滿榮耀的喜樂。9 因為你們得到了信心帶來的果效,就是你們的靈魂得救。10 有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求查考了。11 基督的靈曾在他們心中指示他們,預言基督要受苦,然後得榮耀。他們便詳細查考這些事會在什麼時候、什麼情況下發生。12 他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。13 所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。14 你們既是順服的兒女,就不要再像從前無知的時候那樣放縱私慾。15 那呼召你們的是聖潔的,你們在一切事上也要聖潔。16 因為聖經上說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」17 既然你們稱呼那位按各人的行為公正無私地審判人的上帝為父,就應該存著敬畏的心過你們在世上寄居的日子。18 要知道,你們從傳統的、沒有意義的生活中被救贖出來,不是靠金銀等會朽壞的東西,19 而是靠無瑕無疵的代罪羔羊——基督的寶血。20 基督是上帝在創世以前預先揀選的,卻在這末世為你們顯現。21 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。22 你們既因順服真理,潔淨了自己的心,能夠真誠地愛弟兄姊妹,就當以清潔的心彼此切實相愛。23 你們獲得重生,不是藉著會腐爛的種子,而是藉著不會腐爛的種子——上帝活潑永存的道。24 因為 「芸芸眾生盡如草, 榮華不過草上花; 草必枯乾花必殘,25 唯有主道永長存。」 這道就是傳給你們的福音。

彼得前书 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Петър, апостол на Исус Христос, до избраните пришълци, пръснати из Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния, (约7:35; 徒2:5; 徒2:9; 徒2:10; 雅1:1; 彼前2:9)2 избрани по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Исус Христос; благодат и мир да ви се умножи. (羅1:7; 羅8:29; 羅11:2; 林后1:2; 弗1:4; 弗1:7; 來10:22; 來12:24; 彼前1:4; 彼前1:7; 彼后1:2; 犹1:2)3 Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който според голямата Си милост ни възроди за жива надежда чрез възкресението на Исус Христос от мъртвите, (约3:3; 约3:5; 羅6:4; 林前15:20; 弗1:3; 帖前4:14; 多3:5; 雅1:18; 彼前3:21)4 за наследство – нетленно, неоскверняемо и което не повяхва, запазено на небесата за вас, (西1:5; 提后4:8; 彼前5:4)5 които с Божията сила сте пазени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последното време. (约10:28; 约10:29; 约17:11; 约17:12; 约17:15; 犹1:1)6 В което се радвате, ако и за малко време да скърбите сега (ако е необходимо) в разни изпитания[1], (太5:12; 羅12:12; 林后4:17; 林后6:10; 雅1:2; 彼前4:13; 彼前5:10)7 с цел: изпитването на вашата вяра, което е по-скъпоценно от златото, което гине, но пак се изпитва чрез огън – да излезе за хвала и слава, и почест, когато се яви Исус Христос; (伯23:10; 诗66:10; 箴17:3; 赛48:10; 亚13:9; 羅2:7; 羅2:10; 林前3:13; 林前4:5; 帖后1:7; 雅1:3; 雅1:12; 雅4:12)8 Когото обичате, без да сте Го видели; в Когото, като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост, (约20:29; 林后5:7; 來11:1; 來11:27; 约一4:20)9 като получавате следствието на вярата си – спасението на душите си. (羅6:22; 羅6:23)10 За това спасение претърсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която беше назначена за вас, (创49:10; 但2:44; 但9:24; 该2:7; 亚6:12; 太13:17; 路10:24)11 като издирваха кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания и идващата след тях слава. (诗22:6; 诗22:7; 赛53:3; 但9:26; 路24:25; 路24:26; 路24:44; 路24:46; 约12:41; 徒26:22; 徒26:23; 彼前3:18; 彼后1:21)12 И им се откри, че не за себе си, а за вас служеха те в това, което сега ви бе известено чрез онези, които ви проповядваха благовестието чрез Святия Дух, изпратен от небесата; в което и самите ангели желаят да надникнат. (出25:20; 但8:13; 但9:24; 但12:5; 但12:6; 但12:9; 但12:13; 徒2:4; 弗3:10; 提前3:16; 來11:13; 來11:39; 來11:40)13 Затова препашете се през кръста на вашите помисли. Бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос. (路12:35; 路21:34; 羅13:13; 林前1:7; 弗6:14; 帖前5:6; 帖前5:8; 帖后1:7; 彼前4:7; 彼前5:8)14 Като послушни деца не се съобразявайте с първите страсти, които имахте във времето на незнанието си; (徒17:30; 羅12:2; 帖前4:5)15 но както е свят Този, Който ви е призовал, така бъдете святи и вие в цялото си поведение; (路1:74; 路1:75; 林后7:1; 帖前4:3; 帖前4:4; 帖前4:7; 來12:14; 彼后3:11)16 защото е писано: „Бъдете святи, понеже Аз съм свят.“ (利11:44; 利19:2; 利20:7)17 И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди според делото на всеки, то прекарайте със страх времето на вашето пребиваване на тази земя, (申10:17; 徒10:34; 羅2:11; 林后7:1; 腓2:12; 來12:28; 彼前2:11)18 като знаете, че не с преходни неща – сребро или злато, сте изкупени от суетния живот, предаден ви от бащите ви, (诗49:6; 结20:18; 林前6:20; 林前7:23; 彼前4:3)19 а със скъпоценната кръв на Христос, като на агнец – без недостатък и пречист, (出12:5; 赛53:7; 约1:29; 约1:36; 徒20:28; 林前5:7; 弗1:7; 來9:12; 來9:14; 启5:9)20 Който наистина беше предопределен преди създаването на света, но се яви в последните времена за вас, (羅3:25; 羅16:25; 羅16:26; 加4:4; 弗1:10; 弗3:9; 弗3:11; 西1:26; 提后1:9; 提后1:10; 多1:2; 多1:3; 來1:2; 來9:14; 來9:26; 约一1:7; 启1:5; 启13:8)21 които чрез Него повярвахте в Бога, Който Го възкреси от мъртвите и Му даде слава, така че вашата вяра и надежда да бъдат в Бога. (太28:18; 徒2:24; 徒2:33; 徒3:13; 弗1:20; 腓2:9; 彼前3:22)22 Понеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце, (徒15:9; 羅12:9; 羅12:10; 帖前4:9; 提前1:5; 來13:1; 彼前2:17; 彼前3:8; 彼前4:8; 彼后1:7; 约一3:18; 约一4:7; 约一4:21)23 тъй като се възродихте не от тленно семе, а от нетленно, чрез Божието слово, което живее и трае до века. (约1:13; 约3:5; 雅1:18; 约一3:9)24 Защото: „Всяка твар е като трева и всичката и слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът и окапва, (诗103:15; 赛40:6; 赛51:12; 雅1:10)25 но словото на Господа пребъдва във вечността“. И това е словото, което ви е благовестено. (诗102:12; 诗102:26; 赛40:8; 路16:17; 约1:1; 约1:14; 约一1:1; 约一1:3)