哥林多后书 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,與提摩太弟兄寫信給在哥林多的上帝的教會以及亞該亞境內所有的聖徒。2 願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!3 我們主耶穌基督的父上帝當受讚美!祂是仁慈的父和賜一切安慰的上帝。4 我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。5 正如我們多受基督所受的苦楚,也靠基督多得安慰。6 我們遭受患難,是為了使你們得到安慰和拯救;我們得到安慰,也是為了使你們得到安慰,以便你們能忍受像我們所遭遇的諸般苦難。7 我們對你們堅信不移,因為知道你們既和我們同受患難,也必和我們同得安慰。8 弟兄姊妹,希望你們知道我們在亞細亞所遭遇的苦難。那時我們承受極大的壓力,超過了我們的極限,甚至連活命的指望都沒了。9 我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。10 祂曾救我們脫離死亡的威脅,將來還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。11 你們也要用祈禱幫助我們,使恩典藉著許多人的禱告臨到我們,眾人便因此而為我們感恩。12 我們感到自豪的是:我們本著上帝所賜的聖潔和誠實為人處世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。13-14 我們不寫任何你們讀不懂、不明白的內容。你們現在對我們有幾分認識,但我盼望你們最終完全認識到:當主耶穌再來的日子,你們將以我們為榮,正如我們將以你們為榮一樣。15 我有這樣的把握,所以早就計劃去你們那裡,使你們有兩次蒙福的機會。16 我打算從你們那裡去馬其頓,再從馬其頓回到你們那裡,然後你們為我送行前往猶太。17 我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎?18 我在信實的上帝面前保證:我們對你們說的話絕不會忽是忽非!19 我和西拉、提摩太在你們當中所傳揚的那位上帝的兒子耶穌基督絕不會忽是忽非,在祂只有「是」。20 因為上帝的一切應許在基督裡都是確實的,所以我們也是藉著基督說「阿們[1]」,將榮耀歸於上帝。21 是上帝使我們和你們一同在基督裡信心堅固。祂差遣[2]了我們,22 在我們身上蓋了祂自己的印記,並讓聖靈住在我們心中作擔保。23 我求上帝為我作證:我沒有去哥林多,是為了寬容你們。24 我們並不是要操縱你們的信仰,而是要幫助你們,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。

哥林多后书 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей, до Божията църква, която е в Коринт, и до всички светии, които са по цяла Ахая: (弗1:1; 腓1:1; 西1:1; 西1:4; 提前1:1; 提后1:1)2 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос. (羅1:7; 林前1:3; 加1:3; 腓1:2; 西1:2; 帖前1:1; 帖后1:2; 门1:3)3 Благословен Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Отец на милостивите и Бог на всяка утеха, (弗1:3; 彼前1:3)4 Който ни утешава във всяка наша скръб, за да можем и ние да утешаваме тези, които се намират в каквато и да била скръб, с утехата, с която и ние се утешаваме от Бога.5 Защото както изобилват в нас Христовите страдания, така и нашата утеха изобилва чрез Христос. (徒9:4; 林后4:10; 西1:24)6 Но ако ни наскърбяват, това е за вашата утеха и спасение, или ако ни утешават, това е за вашата утеха и спасение, която действа да устоявате в същите страдания, които понасяме и ние. (林后4:15)7 И надеждата ни за вас е твърда; понеже знаем, че както сте участници в страданията, така сте и в утехата. (羅8:17; 提后2:12)8 Защото желаем да знаете, братя, за скръбта, която ни сполетя в Азия, – бяхме под твърде голямо напрежение[1], свръх силите ни, така че дори се отчаяхме за живота си; (徒19:23; 林前15:32; 林前16:9)9 даже ние самите бяхме приели в себе си смъртна присъда, за да не уповаваме на себе си, но на Бога, Който възкресява мъртвите. (耶17:5; 耶17:7)10 И Той ни избави от толкова близка смърт и още избавя, и се надяваме на Него, че пак ще ни избави, (彼后2:9)11 като ни съдействате и вие чрез молитва, така че, поради дадената ни чрез молитвите на мнозина благодат, да благодарят мнозина за нас. (羅15:30; 林后4:15; 腓1:19; 门1:22)12 Защото нашата похвала е тази, свидетелството на нашата съвест, че ние живяхме на света, а най-много между вас, със святост и искреност пред Бога, не с плътска мъдрост, а с Божия благодат. (徒23:1; 林前2:4; 林前2:13; 林后2:17; 林后4:2; 林后7:14)13 Защото не ви пишем друго, освен това, което четете, а и разбирате, и което се надявам, че и докрай ще разбирате14 (както и отчасти сте разбрали), че сме похвала за вас, както и вие за нас, в деня на нашия Господ Исус. (林后5:12; 腓2:16; 腓4:1; 帖前2:19; 帖前2:20)15 С тази убеденост исках и по-рано да дойда при вас, за да ви бъда още веднъж полезен, (羅1:11; 林前4:19)16 като мина през вас за Македония; а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея. (林前16:5; 林前16:6)17 Нима като желаех това, бях лековерен? Или мисленето ми беше човешко, така че да смесвам „да, да“ с „не, не“? (太5:37; 林后10:2)18 Бог ми е свидетел, че нашите думи към вас не са били и „да“, и „не“,19 защото Божият Син, Исус Христос, Който беше проповядван помежду ви от нас (от мене, Сила и Тимотей), не стана и „да“ и „не“, но в Него стана „да“; (可1:1; 路1:35; 徒9:20; 來13:8)20 понеже Божиите обещания, колкото много и да са те, в Него са „Да“; затова и чрез Него е „Амин“, за Божията слава чрез нас. (民23:19; 羅15:8; 羅15:9)21 А Този, Който ни утвърждава заедно с вас в Христос и Който ни е помазал, е Бог, (约一2:20; 约一2:27)22 Който ни е запечатал и е дал в сърцата ни Духа в залог. (羅8:15; 林前4:21; 林后5:5; 弗1:13; 弗1:14; 弗4:30; 提后2:19; 启2:17)23 Но аз призовавам Бога за свидетел на моята душа, че за да ви пощадя, въздържах се да дойда в Коринт; (羅1:9; 林后2:3; 林后11:31; 林后12:20; 林后13:2; 林后13:10; 加1:20; 腓1:8)24 защото не сме господари над вярата ви, а сме помощници на вашата радост; понеже колкото за вярата, вие стоите твърди. (羅11:20; 林前3:5; 林前15:1; 彼前5:3)