哥林多前书 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕之事的管家。2 對管家的要求是忠心。3 我對你們或別人給我的評價毫不介意,我也不評價我自己。4 就算我今日問心無愧,也不能自以為義,因為評價我的是主。5 所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會揭開暗中的隱情,使人心裡的動機顯露。到時候上帝會給各人應得的稱讚。6 弟兄姊妹,為了你們的益處,我以亞波羅和自己作例子,好讓你們效法我們不越過聖經的準則,免得有人自高自大、厚此薄彼。7 誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?8 你們已經飽足了,富有了,不需要我們,自己已經作王了。我倒希望你們真的能作王,好讓我們也和你們一同作王。9 我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給全宇宙看,就是給世人和天使觀看。10 我們為了基督的緣故被人看為愚昧,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。11 我們至今還是又饑又渴,衣不蔽體,遭受毒打,居無定所,12 還要親手勞作。我們被人咒罵,就為對方祝福;受人迫害,就逆來順受;13 被人毀謗,就好言相勸。人們至今仍將我們看作世上的廢物,萬物中的渣滓。14 我之所以寫這些事,並非是叫你們羞愧,而是像勸誡我親愛的兒女一樣勸誡你們。15 雖然有千萬老師將基督的事教導你們,但父親並不多,因為我藉著福音在基督耶穌裡成為你們的父親。16 所以,我勸你們效法我。17 正因如此,我派了提摩太去你們那裡。他在主裡忠心耿耿,是我所愛的孩子。他會提醒你們我在基督裡如何行事為人,在各地、各教會如何教導人。18 你們當中有些人以為我不會再去你們那裡,就傲慢自大起來。19 但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。20 因為上帝的國不在於空談,而在於權能。21 到底你們要什麼呢?要我帶著刑杖去呢?還是要我帶著溫柔慈愛的心去呢?

哥林多前书 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Така всеки човек да ни смята за Христови служители и настойници на Божиите тайни. (太24:45; 路12:42; 林前3:5; 林前9:17; 林后6:4; 西1:25; 多1:7; 彼前4:10)2 А това, което тук се изисква от настойниците, е всеки да се намери верен. (太24:45; 徒23:1)3 А за мен е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; даже аз не съдя сам себе си.4 Защото, при все че съвестта ми в нищо не ме изобличава, пак с това не съм оправдан; защото Господ е, Който ще ме съди. (伯9:2; 诗130:3; 诗143:2; 箴21:2; 羅3:20; 羅4:2)5 Затова недейте съди нищо преждевременно, докато не дойде Господ, Който ще извади на светло скритото в тъмнината и ще изяви намеренията на сърцата; и тогава всеки ще получисвоята похвала от Бога. (太7:1; 太25:21; 羅2:1; 羅2:16; 羅2:29; 羅14:4; 羅14:10; 羅14:13; 林前3:13; 林后5:10; 启20:12)6 И това, братя, отнесох към себе си и към Аполос заради вас, за да се научите чрез нас да не мъдрувате повече от писаното и така никой от вас да не се гордее с някого пред друг. (箴3:7; 羅12:3; 林前1:12; 林前3:4; 林前3:21; 林前5:2; 林前5:6)7 Защото кой те прави да се отличавашот другите? И какво имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил? (约3:27; 雅1:17; 彼前4:10)8 Сити сте вече, обогатихте се вече, царувате, и то без нас. И дано царувате, че и ние да царуваме заедно с вас; (启3:17)9 защото, струва ми се, че Бог изложи нас, апостолите, най-последни, като човеци, осъдени на смърт; защото станахме за показ на света – на ангели и на човеци; (诗44:22; 羅8:36; 林前15:30; 林前15:31; 林后4:11; 林后6:9; 來10:33)10 ние – безумни заради Христос, а вие – разумни в Христос, ние – слаби, а вие – силни, вие – славни, а ние – опозорени. (王下9:11; 徒17:18; 徒26:24; 林前1:18; 林前2:3; 林前2:14; 林前3:18; 林后13:9)11 Ние до този час гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме, (伯22:6; 徒23:2; 羅8:35; 林后4:8; 林后11:23; 腓4:12)12 и работим, за да се прехранваме сами. Когато ни подиграват, ние ги благославяме, гонят ли ни – търпим, (太5:44; 路6:28; 路23:34; 徒7:60; 徒18:3; 徒20:34; 羅12:14; 羅12:20; 帖前2:9; 帖后3:8; 提前4:10; 彼前2:23; 彼前3:9)13 хулят ли ни – отнасяме се кротко. Станахме като измет на света – и досега всички ни имат за отрепки. (哀3:45)14 Не пиша това, за да ви посрамя, но да ви увещая като възлюбени мои чеда. (帖前2:11)15 Защото ако бихме имали и десетки хиляди наставници в Христос, пак много бащи нямате; понеже аз ви родих в Христос Исус чрез благовестието. (徒18:11; 羅15:20; 林前3:6; 加4:19; 门1:10; 雅1:18)16 Затова ви се моля, бъдете мои подражатели. (林前11:1; 腓3:17; 帖前1:6; 帖后3:9)17 Поради тази причина ви пратих Тимотей, който е мое възлюбено и вярно чедо в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христос, такива пътища, каквито поучавам навсякъде във всяка църква. (徒19:22; 林前7:17; 林前11:2; 林前14:33; 林前16:10; 腓2:19; 帖前3:2; 提前1:2; 提后1:2)18 Но някои се възгордяха, като че нямаше да дойда при вас. (林前5:2)19 Но ако е Господнята воля, аз скоро ще дойда при вас и ще изпитам – не думите, а силата на тези, които са се възгордели. (徒18:21; 徒19:21; 羅15:32; 林前16:5; 林后1:15; 林后1:23; 來6:3; 雅4:15)20 Защото Божието царство не се състои в думи, а в сила. (林前2:4; 帖前1:5)21 Какво искате? С тояга ли да дойда при вас или с любов и кротък дух? (林后10:2; 林后13:10)