启示录 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把將來要發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰。2 約翰便為自己所看見的一切——上帝的道和耶穌基督做見證。3 那位宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。4-5 我約翰寫信給你們亞細亞的七間教會。願昔在、今在、以後永在的上帝,祂寶座前的七靈[1]和耶穌基督賜給你們恩典和平安。耶穌基督是忠心的見證人,是首先從死裡復活的,是世上君王的首領。祂愛我們,用自己的血救我們脫離罪惡,6 使我們成為祭司的國度[2]來事奉祂的父上帝。願祂得到一切榮耀和權柄,一直到永永遠遠。阿們!7 看啊!祂要駕雲降臨,世人都要看見祂,包括曾經刺祂的人。地上的萬族都必因祂而哀哭。這事必定實現。阿們!8 主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅加[3],我是昔在、今在、以後永在的全能者。」9 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共、同享國度、一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌做見證而到了拔摩海島上。10 主日,我被聖靈感動,聽見身後有號角般響亮的聲音說:11 「把你所看見的寫在書上,然後送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」12 我轉身看究竟是誰在對我說話,我看見七個金燈臺,13 有一位好像人子耶穌的站在這些燈臺中間。祂長袍垂腳,金帶圍胸,14 頭與髮白如羊毛、潔白如雪,眼睛像火焰,15 雙腳像爐中冶煉過的銅一樣光亮,聲音如同洪濤之聲。16 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如烈日放光。17 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,18 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。19 所以,你要將所看見的一切——現在和將來要發生的事都記錄下來。20 你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈臺的奧祕是,七顆星代表七間教會的天使[4],七個燈臺代表七間教會。

启示录 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Откровението от Исус Христос, което Му даде Бог, за да покаже на слугите Си онова, което има да стане скоро; а Христос прати и го яви чрез ангела Си на своя слуга Йоан, (约3:32; 约8:26; 约12:49; 启1:3; 启4:1; 启22:16)2 който възвести Божието слово и свидетелството на Исус Христос, и всичко, което е видял. (林前1:6; 约一1:1; 启1:9; 启6:9; 启12:17)3 Блажен, който прочита, и онези, които слушат думите на това пророчество и пазят написаното в него; защото времето е близо. (路11:28; 羅13:11; 雅5:8; 彼前4:7; 启22:7; 启22:10)4 Йоан – до седемте църкви, които са в Азия: Благодат и мир да бъде на вас от Онзи, Който е и Който е бил, и Който иде, и от седемте духове, които са пред Неговия престол, (出1:1; 出3:14; 亚3:9; 亚4:10; 启1:8; 启3:1; 启4:5; 启5:6)5 и от Исус Христос, Който е верният свидетел, първороденият от мъртвите и началникът на земните царе. На Този, Който ни обича и ни е развързал от греховете ни чрез кръвта Си, (诗89:38; 约8:14; 约13:34; 约15:9; 林前15:20; 加2:20; 弗1:20; 西1:18; 提前6:13; 來9:14; 约一1:7; 启3:14; 启17:14; 启19:16)6 и Който ни е направил Царство от свещеници на своя Бог и Отец, на Него да бъде слава и господство във вечни векове. Амин. (出19:6; 提前6:16; 來13:21; 彼前2:5; 彼前2:9; 彼前4:11; 彼前5:11; 启5:10; 启20:6)7 Ето, иде с облаците; и ще Го види всяко око, и онези, които го прободоха; и всички земни племена ще заридаят за Него. Така е. Амин. (出3:14; 但7:13; 亚12:10; 太24:30; 太26:64; 约19:37; 徒1:11; 犹1:14)8 Аз съм Алфа и Омега, казва Господ Бог, Който е и Който е бил, и Който иде, Всемогъщият. (赛41:4; 赛44:6; 赛48:12; 启1:4; 启1:11; 启1:17; 启2:8; 启4:8; 启11:17; 启16:5; 启21:6; 启22:13)9 Аз, Йоан, ваш брат и съучастник в скърбите и в царството, и в търпението, които са чрез Исус Христос, бях на острова, наречен Патмос, за Божието слово и свидетелството на Исус Христос. (羅8:17; 腓1:7; 腓4:14; 提后1:8; 提后1:12; 启1:2; 启6:9)10 В Господния ден бях обзет от Духа; и чух зад себе си силен глас като от тръба, който казваше: (赛44:6; 赛48:12; 约20:26; 徒10:10; 徒20:7; 林前16:2; 林后12:2; 启4:1; 启4:2; 启10:8; 启17:3; 启21:10)11 Каквото виждаш, напиши на книга и го прати до седемте църкви: до Ефес, до Смирна, до Пергам, до Тиатир, до Сардис, до Филаделфия и до Лаодикия. (启1:8; 启1:17)12 И се обърнах да видя Този, Който ми проговори; и като се обърнах, видях седем златни светилника; (出25:37; 亚4:2; 启1:20)13 и всред светилниците видях Един, Който приличаше на Човешкия Син, облечен в дълга дреха и препасан около гърдите със златен пояс; (结1:26; 但7:13; 但10:5; 但10:16; 太28:18; 启2:1; 启14:14; 启15:6)14 а главата и косата Му бяха бели като бяла вълна, като сняг, и очите Му – като огнен пламък; (但7:9; 但10:6; 启2:18; 启19:12)15 и нозете Му приличаха на лъскава мед, като в пещ пречистена; а гласът Му беше като на много води; (结1:7; 结43:2; 但10:6; 启2:18; 启14:2; 启19:6)16 и имаше в десницата Си седем звезди; и от устата Му излизаше меч, остър и от двете страни; и лицето Му светеше, както свети слънцето в силата си. (赛49:2; 太28:18; 徒26:13; 弗6:17; 來4:12; 启1:20; 启2:1; 启2:12; 启2:16; 启3:1; 启10:1; 启19:15; 启19:21)17 И когато Го видях, паднах при нозете Му като мъртъв; а Той сложи десницата Си върху мен и каза: Не бой се, Аз съм Първият и Последният, и Живият; (伯12:14; 赛22:22; 赛41:4; 赛44:6; 赛48:12; 结1:28; 但8:18; 但10:10; 启1:11; 启2:8; 启3:7; 启22:13)18 бях мъртъв и, ето, живея до вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада. (诗68:20; 羅6:9; 启4:9; 启20:1)19 И така, напиши това, което видя, което е и което ще стане след това. (启1:12; 启2:1; 启4:1)20 Ето тайната на седемте звезди, които ти видя в дясната Ми ръка, и на седемте златни светилника: седемте звезди са ангелите на седемте църкви, а седемте светилника, които ти видя, са седемте църкви. (亚4:2; 太5:15; 腓2:15; 启1:12; 启1:16; 启2:1)