加拉太书 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 然而,產業繼承人還年幼時,雖然身為產業的主人,實際上和奴僕沒有分別。2 他一樣要受監護人和管家的約束,一直到他父親指定他繼承產業的日子為止。3 我們也一樣,當我們還是孩童的時候,我們受世界基本規條的轄制。4 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,5 為要救贖一切受律法約束的人,使我們成為祂的兒女。6 我們[1]既然成為兒女,上帝就差遣祂兒子的靈進入我們的心裡,使我們可以稱呼上帝為「阿爸,父親」。7 由此可見,你們從今以後不再是奴僕,而是兒女。既然身為兒女,就可以靠著上帝成為產業繼承人。8 從前,你們不認識上帝,做那些假神的奴隸。9 現在,你們既然認識了上帝,或者更應該說是上帝認識了你們,為什麼還要回到那些無意義的基本規條之下,甘願再做它們的奴隸呢?10 為什麼還拘守什麼日子、月分、節期和年分呢?11 我真擔心我在你們身上的一番心血都枉費了!12 弟兄姊妹,我勸你們現在要像我一樣,因為我已經像你們一樣。你們向來沒有虧待過我。13 你們知道,當初是因為我生病才首次有機會向你們傳福音。14 那時,你們雖然因為我生病而受累,卻沒有輕視我、嫌棄我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶穌一樣。15 我可以為你們作證,如果可能的話,你們那時就是把眼睛剜出來給我,也心甘情願。你們當初的喜樂哪裡去了?16 現在我因為告訴你們真理,就成了你們的仇人嗎?17 那些人非常熱心地對待你們,其實他們心懷不軌,想要離間我們的關係,使你們熱心地對待他們。18 有人熱心待你們當然很好,但總要動機純正、始終如一,不應該只是我和你們在一起時才熱心待你們。19 孩子們,為了你們,我像一位母親再次經歷生產的痛苦,一直到基督的生命在你們裡面成形。20 我恨不得立刻趕到你們身邊,換種口氣說話,因為我為你們焦慮不安。21 你們這些甘受律法約束的人啊!告訴我,你們沒聽過律法怎麼說嗎?22 律法書上說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個是婢女生的,一個是主母生的。23 婢女的兒子是按著人的意願生的,主母的兒子是按著上帝的應許生的。24 這些事都有更深的含義,兩個婦人是指兩個約。夏甲代表頒佈於西奈山的約,她所生的孩子是奴僕。25 這夏甲指的是阿拉伯的西奈山,相當於現今的耶路撒冷,她和她的兒女都是奴僕。26 那天上的耶路撒冷則是自由的,是我們的母親。27 因為聖經上說: 「不生育、未生養的婦人啊, 要快樂; 未曾生產的女子啊, 要高聲歡呼, 因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。」28 弟兄姊妹,你們都像以撒一樣是照著上帝的應許出生的。29 當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。30 但聖經上怎麼說呢?聖經上說:「趕走婢女和她的兒子,因為婢女的兒子不能與主母的兒子一同承受產業。」31 弟兄姊妹,這樣看來,我們不是婢女的兒女,而是主母的兒女。

加拉太书 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Казвам още: Дотогава, докато наследникът е малолетен, той не се различава по нищо от роб, ако и да е господар на всичко,2 но е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.3 Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света; (加2:4; 加4:9; 加5:1; 西2:8; 西2:20; 來9:10)4 а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона, (创3:15; 创49:10; 赛7:14; 但9:24; 弥5:3; 太1:23; 太5:17; 可1:5; 路1:31; 路2:7; 路2:27; 约1:14; 羅1:3; 弗1:10; 腓2:7; 來2:14)5 за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението. (太8:25; 太20:28; 约1:12; 加3:13; 加3:26; 弗1:5; 弗1:7; 多2:14; 來9:12; 彼前1:18; 彼前1:19)6 И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче! (羅5:5; 羅8:15)7 Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христос. (羅8:16; 羅8:17; 加3:29)8 Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по естество не са богове; (羅1:25; 林前12:2; 林前13:12; 弗2:11; 弗2:12; 帖前1:9; 帖前4:5)9 а сега, когато познахте Бога, или по-добре – като бяхте познати от Бога, как се връщате назад към слабите и жалки[1] първоначални учения, на които отново желаете да робувате? (羅8:3; 林前8:3; 林前13:12; 加3:3; 西2:20; 提后2:19; 來7:18)10 Вие пазите дните, месеците, времената и годините. (羅14:5; 西2:16)11 Боя се за вас, да не би напразно да съм се трудил помежду ви. (加2:2; 加5:2; 加5:4; 帖前3:5)12 Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте извършили спрямо мене никаква неправда, (林后2:5)13 но сами знаете, че първия път ви проповядвах благовестието при телесна слабост; (林前2:3; 林后11:30; 林后12:7; 林后12:9; 加1:6)14 но пак това, което беше изкушение за вас в състоянието на моето тяло, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, а ме приехте като Божий ангел, като Христос Исус. (撒下19:27; 亚12:8; 玛2:7; 太10:40; 路10:16; 约13:20; 帖前2:13)15 Тогава къде е онова ваше изповядано блаженство? Понеже свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.16 И така, аз неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината? (加2:5; 加2:14)17 Тези учители ви търсят ревностно не по добър начин; те даже желаят да ви отлъчат от нас, за да търсите ревностно тях. (羅10:2; 林后11:2)18 Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то по всяко време, а не само когато аз се намирам между вас.19 Дечица мои, за които съм пак в родилни болки, докато се изобрази Христос във вас, (林前4:15; 门1:10; 雅1:18)20 бих желал да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.21 Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закон, не чувате ли какво казва законът?22 Защото е писано, че Авраам имаше двама сина – един от слугинята и един от свободната; (创16:15; 创21:2; 创21:3)23 но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание. (创18:10; 创18:14; 创21:1; 创21:2; 羅9:7; 羅9:8; 來11:11)24 И това е иносказание, защото тези жени представляват два завета – единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар. (申33:2; 羅8:15)25 А тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Йерусалим, защото тя е в робство с децата си.26 А горният Йерусалим е свободен, който е майка на всички; (赛2:2; 赛60:1; 來12:22; 启3:12; 启21:2; 启21:10)27 защото е писано: „Весели се, неплодна, която не раждаш; възкликни и извикай, ти, която не си била в родилни болки, защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената.“ (赛54:1)28 А ние, братя, както Исаак, сме чеда на обещание. (徒3:25; 羅9:8; 加3:29)29 Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега. (创21:9; 加5:11; 加6:12)30 Обаче какво казва Писанието? „Изгони слугинята и сина и; защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната.“ (创21:10; 创21:12; 约8:35; 加3:8; 加3:22)31 Затова, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната. (约8:36; 加5:1; 加5:13)