创世记 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 亞當和他妻子夏娃同房,夏娃便懷孕,生了該隱。她說:「耶和華讓我得了一個男孩。」2 後來,夏娃又生了該隱的弟弟亞伯。長大後,亞伯做了牧羊人,該隱做了農夫。3 到了收成的時候,該隱把地裡的出產當祭物獻給耶和華,4 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,5 卻不悅納該隱和他的祭物。該隱便非常惱火,面帶怒容。6 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面帶怒容?7 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲在你的門口要控制你,但你必須制伏罪。」8 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」[1]他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。9 後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是弟弟的看護人嗎?」10 耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。11 地張開口從你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒詛。12 你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」13 該隱對耶和華說:「這懲罰太重!我承受不了。14 今天你把我趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」15 耶和華對他說:「不會的,因為凡殺你的,必遭受七倍的報應。」於是,耶和華在該隱身上留下一個記號,免得見到他的人殺他。16 該隱離開耶和華,來到伊甸東邊的挪得住下來。17 該隱和妻子同房,他的妻子就懷孕,生了以諾。該隱建了一座城,用他兒子的名字給這城取名叫以諾。18 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。19 拉麥娶了兩個妻子,一個叫亞大,另一個叫洗拉。20 亞大生了亞八,亞八是遊牧民族的祖先,21 亞八的弟弟猶八是吹奏樂器之人的鼻祖。22 洗拉生了土八·該隱,他是打造各種銅鐵器具的匠人[2],他的妹妹叫拿瑪。23 一天,拉麥對他的兩個妻子說: 「亞大,洗拉,你們聽我的聲音; 拉麥的妻子啊,側耳聽我的話, 有人傷我,我殺了他, 青年打我,我宰了他。24 殺該隱的遭受七倍的報應, 殺拉麥的遭受七十七倍的報應。」25 亞當又與妻子夏娃同房,夏娃生了一個兒子,取名叫塞特,因為她說:「上帝賜我另一個兒子來代替亞伯,因為該隱殺了他。」26 塞特生了一個兒子,給他取名叫以挪士。那時候,人才開始求告耶和華。

创世记 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Адам позна жена си Ева; и тя зачена и роди Каин; и каза: С помощта на ГОСПОД придобих човек.2 Роди още и брат му Авел. Авел пасеше стадо, а Каин беше земеделец. (创3:23; 创9:20)3 И след време Каин принесе от земните плодове принос на ГОСПОДА. (民18:12)4 Така също и Авел принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И ГОСПОД погледна благосклонно към Авел и приноса му, (民18:17; 箴3:9; 來11:4)5 а към Каин и приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи. (创31:2)6 И ГОСПОД каза на Каин: Защо си се разсърдил? И защо е помрачено лицето ти?7 Ако правиш добро, няма ли да бъде прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи пред вратата и се стреми към тебе; но ти трябва да го покориш.8 Каин каза това на брат си Авел. И когато бяха на полето, Каин застана против брат си Авел и го уби. (太23:35; 约一3:12; 犹1:11)9 И ГОСПОД каза на Каин: Къде е брат ти Авел? А той отговори: Не зная; пазач ли съм аз на брат си? (诗9:12; 约8:44)10 И Бог каза: Какво си направил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята. (來12:24; 启6:10)11 И сега, проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брат ти от твоята ръка.12 Когато работиш земята, тя няма вече да ти дава силата си; беглец и скитник ще бъдеш на земята.13 А Каин каза на ГОСПОДА: Наказанието ми е толкова тежко, че не мога да го понеса.14 Ето, днес ме гониш от лицето на тази земя; ще бъда скрит от Твоето лице и ще бъда бежанец и скитник по земята; и така всеки, който ме намери, ще ме убие. (创9:6; 民35:19; 民35:21; 民35:27; 伯15:20; 诗51:11)15 А ГОСПОД му отговори: Затова, който убие Каин, на него ще бъде отмъстено седмократно. И ГОСПОД определи белег за Каин, за да не го убива никой, който го намери. (诗79:12; 结9:4; 结9:6)16 Тогава Каин излезе от ГОСПОДНЕТО присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем. (王下13:23; 王下24:20; 耶23:39; 耶52:3)17 И Каин позна жена си, която зачена и роди Енох: и Каин съгради град и нарече града Енох, по името на сина си. (诗49:11)18 И на Енох се роди Ирад; а от Ирад се роди Мехуяил; от Мехуяил се роди Метусаил; и от Метусаил се роди Ламех.19 Ламех си взе две жени; името на едната беше Ада, а името на другата Села.20 Ада роди Явал; той беше родоначалник на онези, които живеят в шатри и имат добитък.21 Името пък на брат му беше Ювал; той беше родоначалник на всички, които свирят с арфа и кавал. (羅4:11; 羅4:12)22 Така и Села роди Тувал-Каин, ковач на всякакъв вид медно и желязно сечиво; а сестра на Тувал-Каин беше Наама.23 И Ламех каза на жените си: Адо и Село, чуйте гласа ми, жени Ламехови, слушайте думите ми, понеже мъж убих затова, че ме нарани. Да! Юноша – затова, че ме смаза.24 Ако на Каин се отмъсти седмократно, то на Ламех ще се отмъсти седемдесет и седемкратно. (创4:15)25 И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит[1], защото, казваше тя, Бог ми определи друга рожба вместо Авел, тъй като Каин го уби. (创5:3)26 Също и на Сит се роди син, когото наименува Енос. Тогава хората започнаха да призовават ГОСПОДНЕТО име[2]. (创5:6; 王上18:24; 诗116:17; 珥2:32; 番3:9; 林前1:2)