创世记 39

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約瑟被以實瑪利商人帶到埃及,賣給了法老的內臣護衛長波提乏。2 約瑟住在他的埃及主人家中,耶和華與他同在,使他凡事亨通。3 他主人看出耶和華與他同在,使他凡事亨通,4 就賞識他,讓他服侍自己,派他管理自己家中一切事務。5 自從埃及人波提乏派約瑟管理自己家中一切事務以後,耶和華因為約瑟的緣故而賜福他主人家,使他主人家裡和田間的一切都蒙福。6 於是,波提乏把一切事都交給約瑟管理,除了自己要吃的食物以外,什麼也不管。 約瑟體格健壯,相貌英俊。7 後來,波提乏的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。8 約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,把家裡一切事都交給我管理。9 在這家裡,沒有人比我權力更大了,我主人把一切都交給了我,唯獨你除外,因為你是他的妻子。我怎能做這種醜事得罪上帝呢?」10 但她還是每天勾引約瑟,約瑟不從,並儘量避開她。11 一天,約瑟進屋裡辦事,那時屋裡沒有其他人。12 波提乏的妻子抓住約瑟的外衣,硬要與他上床。約瑟丟下外衣擺脫她逃了出去。13 她見約瑟丟下外衣逃了出去,14 就叫來家裡的人,對他們說:「你們看,我丈夫帶回家的這個希伯來人戲弄我們!他進來要與我上床,我就大聲呼喊,15 他聽見我大聲喊叫,就把衣服丟在我這裡,逃了出去。」16 她把約瑟的外衣留在身邊,等她丈夫回來後,17 就對他說:「你帶回來的那個希伯來人進來要戲弄我,18 我大聲喊叫,他就把衣服丟在我這裡,逃了出去。」19 波提乏聽了妻子講述約瑟如何對待她之後,勃然大怒,20 把約瑟關進王囚禁犯人的監牢。21 約瑟坐牢的時候,耶和華與他同在,恩待他,使監獄長賞識他。22 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。23 凡交到約瑟手中的事情,監獄長都很放心,因為耶和華與約瑟同在,使他凡事亨通。

创世记 39

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А Йосиф заведоха в Египет и египтянинът Петефрий, фараонов придворен, началник на телохранителите, го купи от ръката на исмаиляните, които го доведоха там. (创37:28; 创37:36; 诗105:17)2 И ГОСПОД беше с Йосиф и той благоуспяваше и се намираше в дома на господаря си, египтянина. (创21:22; 创26:24; 创26:28; 创28:15; 创39:21; 撒上16:18; 撒上18:14; 撒上18:28; 徒7:9)3 След като господарят му видя, че ГОСПОД беше с него и че ГОСПОД прави да успява в ръката му всичко, което вършеше, (诗1:3)4 Йосиф придоби благоволение пред очите му и му служеше. И той го постави настоятел на дома си, като предаде в ръката му всичко, което имаше. (创18:3; 创19:19; 创24:2; 创39:21)5 И откакто го постави настоятел на дома си и на всичко, което имаше, ГОСПОД благослови дома на египтянина заради Йосиф; ГОСПОДНЕТО благословение беше върху всичко, каквото имаше в дома и по нивите. (创30:27)6 А Петефрий остави всичко, каквото имаше, в Йосифовата ръка и освен хляба, който ядеше, не знаеше нищо за онова, което притежаваше. А Йосиф беше строен и красив. (撒上16:12)7 И след време жената на господаря му хвърли очи на Йосиф и му каза: Легни с мене. (撒下13:11)8 Но той отказа и каза на жената на господаря си: Виж, господарят ми не знае нищо за онова, което е с мене в дома, и предаде в моята ръка всичко, каквото има;9 в този дом няма никой по-голям от мене, нито е задържал от мене друго нещо освен тебе, защото си му жена; и така, как да извърша аз това голямо зло и да съгреша пред Бога? (创20:6; 利6:2; 撒下12:13; 诗51:4; 箴6:29; 箴6:32)10 И при все че тя говореше на Йосиф всеки ден, той не я послуша да лежи с нея, нито да бъде с нея.11 А един ден, когато Йосиф влезе вкъщи, за да върши работата си, а никой от домашните мъже не беше там, вкъщи,12 тя го хвана за наметалото и му каза: Легни с мене. Но той остави наметалото си в ръката и, избяга и излезе вън. (箴7:13)13 А като видя, че остави наметалото си в ръката и и избяга вън,14 тя извика домашните си мъже и им говори: Вижте, доведе ни един евреин, за да се поругае с нас; той влезе при мене, за да ме изнасили; но аз извиках с висок глас.15 А той, като чу, че извиках с висок глас, остави наметалото си при мене, избяга и излезе вън.16 И тя задържа наметалото му при себе си, докато си дойде господарят му в дома си.17 И според тези думи му каза: Еврейският слуга, когото ти си ни довел, влезе при мене, за да се поругае с мене; (出23:1; 诗120:3)18 но, като извиках с висок глас, той остави наметалото си при мен и избяга вън.19 Като чу господарят му думите, които му каза жена му: Така ми направи слугата ти, гневът му пламна. (箴6:34; 箴6:35)20 И господарят му взе Йосиф и го хвърли в тъмницата, в мястото, където бяха задържани царските затворници; и той остана там, в крепостната тъмница. (创40:3; 创40:15; 创41:14; 诗105:18; 彼前2:19)21 Но ГОСПОД беше с Йосиф и показваше благост към него, и предразположи тъмничния началник към него. (出3:21; 出11:3; 出12:36; 诗106:46; 箴16:7; 但1:9; 徒7:9; 徒7:10)22 Така че тъмничният началник предаде под ръководството на Йосиф всички затворници, които бяха в крепостната тъмница; и за всичко, което се вършеше там, отговаряше той. (创40:3; 创40:4)23 Тъмничният началник не наглеждаше нищо от онова, което беше в ръката на Йосиф; защото ГОСПОД беше с него и Той му даваше успех във всичко, каквото вършеше. (创39:2; 创39:3)