创世记 22

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 這些事以後,上帝要考驗亞伯拉罕,就呼喚他:「亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」2 上帝說:「帶著你的兒子,你的獨生子,你疼愛的以撒前往摩利亞,在我指示你的山上把他獻為燔祭。」3 亞伯拉罕清早起來,準備好驢,劈好獻燔祭用的柴,帶著兩個僕人和兒子以撒動身前往上帝指示他的地方。4 到了第三天,亞伯拉罕遠遠看見那地方,5 就對僕人說:「你們和驢在這裡等著,我和孩子到那邊敬拜上帝,然後便回來。」6 於是,亞伯拉罕把獻燔祭用的柴放在兒子以撒肩上,自己手裡拿著火種和刀。父子二人一同向前走。7 以撒說:「父親。」亞伯拉罕說:「孩子,什麼事?」以撒說:「你看,火種和柴都有了,但獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?」8 亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。9 他們到了上帝指示的地方,亞伯拉罕就築起祭壇,把柴擺在上面,然後把以撒捆起來放在柴上。10 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。11 耶和華的天使從天上呼喚他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」12 天使說:「不要動孩子,不可傷害他!現在我知道你敬畏上帝,因為你不惜獻上你的兒子——你的獨生子。」13 這時亞伯拉罕抬起頭來,突然看見有一隻公綿羊兩角卡在稠密的樹叢中,於是把羊取來代替他的兒子獻為燔祭。14 亞伯拉罕稱那地方為「耶和華以勒」[1]。直到今天人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」15 耶和華的天使再次從天上呼喚亞伯拉罕,16 對他說:「耶和華說,『你既然願意把你的兒子,你的獨生子獻給我,我憑自己向你起誓,17 我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必佔領仇敵的城池,18 天下萬國必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。』」19 於是,亞伯拉罕回到僕人等候的地方,他們一同返回亞伯拉罕居住的別示巴。20 後來,有人告訴亞伯拉罕:「密迦為你的兄弟拿鶴生了幾個兒子,21 長子烏斯、烏斯的弟弟布斯、亞蘭的父親基姆利、22 基薛、哈瑣、必達、益拉和利百加的父親彼土利。」23 密迦為亞伯拉罕的兄弟拿鶴生了八個兒子。24 拿鶴的妾流瑪生了提八、迦含、他轄和瑪迦。

创世记 22

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След тези събития Бог изпита Авраам, като му каза: Аврааме. А той отговори: Ето ме. (林前10:13; 來11:17; 雅1:12; 彼前1:7)2 И Бог каза: Вземи сега единствения си син, когото обичаш, сина си Исаак, и иди в местността Мория, и го принеси там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа. (代下3:1; 來11:17)3 И така, на сутринта Авраам подрани и оседла осела си, и взе със себе си и двама от слугите си и сина си Исаак; и като нацепи дърва за всеизгарянето, стана и отиде на мястото, за което Бог му беше казал.4 На третия ден Авраам видя мястото отдалеч.5 Тогава Авраам каза на слугите си: Вие останете тук с осела; а аз и момчето ще отидем дотам и като се поклоним, ще се върнем при вас.6 И Авраам взе дървата за всеизгарянето и ги натовари на сина си Исаак, а той взе със себе си огън и нож; и двамата отидоха заедно. (约19:17)7 Тогава Исаак проговори на баща си Авраам: Татко! А той отвърна: Ето ме, синко. И Исаак каза: Ето огъня и дървата, а къде е агнето за всеизгарянето?8 Авраам отговори: Синко, Бог ще си промисли агнето за всеизгаряне. И двамата вървяха заедно.9 А като стигнаха на мястото, за което Бог му беше казал, Авраам издигна там жертвеник, нареди дървата и като върза сина си Исаак, сложи го на жертвеника върху дървата. (來11:17; 雅2:21)10 И Авраам простря ръката си и взе ножа да заколи сина си.11 Тогава ангел ГОСПОДЕН му викна от небето и каза: Аврааме, Аврааме! И той отговори: Ето ме.12 Ангелът каза: Да не вдигнеш ръката си върху момчето, нито да му направиш нещо; защото сега зная, че ти се боиш от Бога, понеже не пожали за Мен и сина си, единствения си син. (创26:5; 撒上15:22; 弥6:7; 弥6:8; 雅2:22)13 Тогава Авраам повдигна очи и видя, че зад него има овен, вплетен с рогата си в един храст; и Авраам отиде, взе овена и го принесе всеизгаряне вместо сина си.14 И Авраам нарече това място Йехова-ире[1]; и така се казва и до днес: На хълма ГОСПОД ще промисли.15 Тогава втори път ангел ГОСПОДЕН викна на Авраам от небето и каза:16 В Себе Си се заклевам, казва ГОСПОД, че понеже си направил това нещо и не пожали сина си, единствения си син, (诗105:9; 路1:73; 來6:13; 來6:14)17 ще те благословя премного и ще умножа и преумножа потомството ти като небесните звезди и като пясъка на морския бряг; и потомството ти ще завладее портата на неприятелите си; (创13:16; 创15:5; 创24:60; 耶33:22; 弥1:9)18 в твоето потомство ще се благословят всички народи на земята, защото си послушал гласа Ми. (创12:3; 创18:18; 创22:3; 创22:10; 创26:4; 创26:5; 徒3:25; 加3:8; 加3:9; 加3:16; 加3:18)19 И така, Авраам се върна при слугите си и станаха и отидоха заедно във Вирсавее; и Авраам се настани във Вирсавее. (创21:31)20 А след тези събития известиха на Авраам: Ето, и Мелха роди синове на брат му Нахор: (创11:29)21 първородния му Уз, брат му Вуз, Камуил, Арамовия баща, (伯1:1; 伯32:2)22 Кесед, Азав, Фалдес, Едлаф и Ватуил.23 А Ватуил роди Ревека. Тези осем сина роди Мелха на Нахор, Авраамовия брат. (创24:15)24 Също и наложницата му, на име Ревма, роди Тевек, Гаам, Тахас и Мааха.