创世记 21

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,實現給她的應許。2 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,在上帝指定的日期為他生了一個兒子。3 亞伯拉罕為兒子取名叫以撒。4 以撒出生後第八天,亞伯拉罕就照著上帝的吩咐為他行了割禮。5 以撒出生時亞伯拉罕已經一百歲。6 撒拉說:「上帝使我歡笑,凡聽見這事的人也必跟我一同歡笑。7 誰曾料到我會為亞伯拉罕哺養孩子呢?我竟然在丈夫年老的時候給他生了兒子。」8 以撒漸漸長大,亞伯拉罕在他斷奶的那天擺設宴席。9 撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕生的兒子以實瑪利嘲笑以撒,10 就對亞伯拉罕說:「趕走這婢女和她的兒子,因為這婢女的兒子不可和我的兒子以撒一同承受產業。」11 亞伯拉罕因兒子以實瑪利的事非常煩惱。12 上帝對亞伯拉罕說:「你不要再為這孩子和你的婢女煩惱,只管照撒拉的意思去做,因為以撒生的才可算為你的後代。13 至於那婢女的兒子以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的兒子。」14 第二天,亞伯拉罕清早起來,把食物和一皮袋水放在夏甲肩上,讓她和孩子離開。夏甲在別示巴的曠野流浪。15 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,16 自己走到離孩子約一箭之遠的地方,對著孩子坐下,說:「我不忍心看著他死啊!」夏甲坐在那裡放聲大哭起來。17 上帝聽見孩子的哭聲,就差遣天使從天上安慰夏甲說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,上帝已經聽見孩子的哭聲了。18 你去扶他起來,安慰他,我必使他成為大國。」19 上帝使夏甲的眼睛明亮,讓她看見一口水井,她就上前把皮袋裝滿水拿給兒子喝。20 在上帝的看顧下,孩子在曠野漸漸長大,成為一個射箭能手。21 他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。22 有一次,亞比米勒和他的將領非各對亞伯拉罕說:「你做的一切都有上帝保佑。23 現在請你在這裡當著上帝的面向我起誓,你不會欺騙我和我的子孫後代。我怎樣善待你,請你也同樣善待我以及你所寄居之地的百姓。」24 亞伯拉罕說:「我願起誓。」25 由於亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕就指責亞比米勒。26 亞比米勒說:「我不知道是誰做的,你以前沒有告訴我,我今天才聽說這事。」27 亞伯拉罕把牛羊送給亞比米勒,他們二人立了約。28 亞伯拉罕又從羊群中分出七隻母羊羔。29 亞比米勒問亞伯拉罕:「你分出七隻母羊羔是什麼意思?」30 亞伯拉罕回答說:「你要從我手中接受這七隻母羊羔,表示你承認這口井是我挖的。」31 所以,那地方被稱為別示巴[1],因為他們二人在那裡起了誓。32 他們立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。33 亞伯拉罕在別示巴栽了一棵紅柳,又在那裡呼求耶和華——永恆上帝的名。34 亞伯拉罕在非利士住了很長時間。

创世记 21

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А ГОСПОД посети Сара, според както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше казал. (创17:19; 创18:10; 创18:14; 撒上2:21; 加4:23; 加4:28)2 Защото Сара зачена и роди син на Авраам в старините му, в определения му от Бога срок. (创17:21; 徒7:8; 加4:22; 來11:11)3 И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак[1]. (创17:19)4 На осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, според както Бог му беше заповядал. (创17:10; 创17:12; 徒7:8)5 А Авраам беше на сто години, когато се роди синът му Исаак. (创17:1; 创17:17)6 И Сара каза: Бог ми докара смях; всеки, който чуе, ще се смее заради мене. (诗126:2; 赛54:1; 路1:58; 加4:27)7 Добави още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми деца? – Защото му родих син в старините му. (创18:11; 创18:12)8 А когато детето порасна, го отбиха; и в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.9 А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото беше родила на Авраам, се присмива; (创16:1; 创16:15; 加4:29)10 затова каза на Авраам: Изгони тази слугиня и сина и; защото синът на тази слугиня няма наследство с моя син Исаак. (创25:6; 创36:6; 创36:7; 加4:30)11 Тези думи обаче се видяха на Авраам твърде тежки заради сина му Исмаил. (创17:18)12 Но Бог каза на Авраам: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти каже Сара, послушай думите и, защото по името на Исаак ще се наименува твоето потомство. (羅9:7; 羅9:8; 來11:18)13 Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твой син. (创16:10; 创17:20; 创21:18)14 Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мях с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото и; даде и още детето и я изпрати. А тя тръгна и се заблуди в пустинята Вирсавее. (约8:35)15 Но водата в меха се изчерпа; и майка му хвърли детето под един храст16 и отиде и седна насреща, далече колкото един хвърлей на стрела, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.17 А Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и и каза: Какво ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е. (出3:7)18 Стани, вдигни момчето и го хвани с ръката си, защото ще направя от него велик народ. (创21:13)19 Тогава Бог и отвори очите и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие. (民22:31; 王下6:17; 王下6:18; 王下6:20; 路24:16; 路24:31)20 Бог беше с момчето, което, като порасна, се засели в пустинята и стана стрелец. (创16:12; 创28:15; 创39:2; 创39:3; 创39:21)21 Засели се във Фаранската пустиня; и майка му му взе жена от Египетската земя. (创24:4)22 По онова време Авимелех, с военачалника си Фихол, говори на Авраам: Бог е с тебе във всичко, което правиш. (创20:2; 创26:26; 创26:28)23 И така, сега закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно с мене, нито със сина ми, нито с внука ми; а според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мен и към земята, в която си пребивавал. (书2:12; 撒上24:21)24 И Авраам каза: Заклевам се.25 След това Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели насила. (创26:15; 创26:18; 创26:20)26 Но Авимелех отговори: Не знам кой е направил това нещо; нито ти си ми казал, нито аз съм чул за това до днес.27 Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор помежду си. (创26:31)28 А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.29 Авимелех попита Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил? (创33:8)30 А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец. (创31:48; 创31:52)31 Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата. (创26:33)32 Така те сключиха договор във Вирсавее; след това Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във Филистимската земя.33 Тогава Авраам посади дъбрава във Вирсавее и там призова името на Йехова, Вечния Бог. (创4:26; 申33:27; 赛40:28; 羅16:26; 提前1:17)34 И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.