出埃及记 37

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一點一米,寬六十六釐米,高六十六釐米。2 這櫃子裡外都包上純金,還鑲了一圈金邊。3 他造了四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環,4 又用皂莢木造了兩根橫杠,外面包上金,5 然後把橫杠穿過櫃旁的金環,便於抬櫃。6 他用純金造施恩座,長一點一米,寬六十六釐米。7 又在施恩座的兩端用金子打造兩個基路伯天使,8 這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起,9 在施恩座的兩端,面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。10 他用皂莢木造了一張桌子,長八十八釐米,寬四十四釐米,高六十六釐米。11 整張桌子都包上純金,四周鑲上金邊。12 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,上面也鑲上金邊。13 他又造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,14 金環靠近外框,以便穿橫杠抬桌子。15 他用皂莢木造兩根橫杠,外面包金,用來抬桌子。16 又用純金造桌子上的器具,就是盤、碟及獻酒用的杯和瓶。17 他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花苞都是用一塊純金打成的。18 燈臺兩邊各伸出三個分枝,共有六個分枝。19 每個分枝都伸出三個杏花形狀、有花瓣和花苞的油杯,六個分枝都是這樣。20 燈臺上有四個杏花形狀、有花瓣和花苞的杯。21 燈臺上每一對分枝的相連處有花苞,三對分枝都是這樣。22 整座燈臺,包括一切裝飾,都是用一塊純金打成的。23 他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。24 造整座燈臺和燈臺的器具共用了三十四公斤純金。25 他又用皂莢木造了一座方形的香壇,長寬各四十五釐米,高九十釐米,壇的四角與壇連成一體,26 壇頂、壇的四面和壇上的角狀物包上純金,四周鑲上金邊。27 他造了兩個金環,安在壇兩側的金邊下面,28 又用皂莢木造橫杠,包上金,穿在兩個環裡,用來抬香壇。29 他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。

出埃及记 37

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Веселеил направи и ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и лакът и половина висок. (出25:10)2 Обкова го отвътре и отвън с чисто злато и му направи златен венец наоколо.3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла – две колелца на едната му страна и две колелца на другата му страна.4 Направи и върлини от ситимово дърво и ги обкова със злато.5 Той провря върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.6 Направи и умилостивилище от чисто злато – два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко. (出25:17)7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,8 един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите на двата му края направи част от самото умилостивилище.9 А херувимите бяха с разперени отгоре крила и покриваха с крилата си умилостивилището; лицата им бяха едно срещу друго и бяха обърнати към умилостивилището.10 Направи и трапезата от ситимово дърво – два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока. (出25:23)11 Обкова я с чисто злато и и направи златен венец наоколо.12 Направи и наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза и.13 И изля за нея четири златни колелца и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите и крака.14 До самия перваз бяха колелцата, като халки на върлините, за да се носи трапезата.15 Направи върлините от ситимово дърво и ги обкова със злато, за да се носи трапезата с тях.16 Той направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата и, кадилниците и, тасовете и и поливалниците и, за употреба при приносите на възлиянията. (出25:29)17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него. (出25:31)18 Шест клона се издаваха от страните му – три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.19 На единия клон имаше три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; и на другия клон – три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; така беше и на шестте клона, които се издаваха от светилника.20 А на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми с топчиците им и цветята им.21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.22 Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.24 От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.25 Веселеил направи кадилния олтар от ситимово дърво – един лакът дълъг и един лакът широк, квадратен; височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него. (出30:1)26 Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо и роговете му; и му направи златен венец наоколо.27 А под венеца му направи две златни колелца, близо до двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат халки на върлините, за да го носят с тях.28 Върлините направи от ситимово дърво и ги обкова със злато.29 И направи святото миро за помазване и чистия благоуханен тамян, според изкуството на мироварец. (出30:23; 出30:34)