使徒行传 22

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「各位父老兄弟,請聽我解釋!」2 在場的人聽見保羅講的是希伯來話,更加安靜了。保羅說:3 「我是猶太人,生於基利迦的大數,在耶路撒冷長大,曾在迦瑪列門下嚴格地按著我們祖先的律法接受教育,像你們今日一樣熱心事奉上帝。4 我曾經把信奉這道的男女信徒抓進監獄,迫害他們,置他們於死地。5 大祭司和眾長老都可以為我作證。我還拿著他們寫給大馬士革的猶太人的信去拘捕那裡的信徒,押回耶路撒冷受刑。6 「當我快到大馬士革的時候,大約中午時分,突然從天上有一道強光四面照著我。7 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?』8 我回答說,『主啊,你是誰?』他說,『我就是你迫害的拿撒勒人耶穌!』9 我的同伴雖然也看見那道強光,卻聽不懂那位說話者的聲音。10 接著我又問,『主啊!我該怎麼辦?』主說,『起來,到大馬士革去,那裡會有人將指派給你的事告訴你。』11 「那道耀眼的光照得我雙眼失明,於是同行的人拉著我的手,帶我進了大馬士革。12 那裡有一個嚴守律法的虔誠人名叫亞拿尼亞,深受當地所有猶太人的尊敬。13 他來探望我,站在我身邊說,『掃羅弟兄,重見光明吧!』就在那一刻,我抬頭看見了他。14 他又說,『我們祖先的上帝揀選了你,要你明白祂的旨意,又讓你親自看見那位公義者、聽到祂的聲音。15 因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。16 現在你還等什麼呢?起來求告祂的名,接受洗禮,洗淨你的罪。』17 「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,進入異象,18 看見主對我說,『趕快離開耶路撒冷,因為這裡的人不會接受你為我做的見證。』19 我說,『主啊!他們都知道我從前搜遍各會堂,逮捕、毒打信你的人。20 當你的見證人司提凡為你流血殉道時,我自己也站在旁邊贊同殺他的人,還替他們保管衣服。』21 主卻對我說,『去吧!我要差遣你到遙遠的外族人那裡。』」22 眾人一聽到這裡,就高喊:「從世上除掉這樣的人!他不配活著!」23 百姓咆哮著脫掉外衣,揚起塵土。24 千夫長下令把保羅押回營房,預備鞭打拷問他,要查出眾人向他咆哮的緣由。25 他們把保羅綁起來正要鞭打,保羅問旁邊的百夫長:「未經定罪就拷打羅馬公民合法嗎?」26 百夫長一聽,立刻去稟告千夫長說:「你看該怎麼辦?這人是羅馬公民。」27 千夫長就來問保羅:「告訴我,你是羅馬公民嗎?」 保羅說:「是的。」28 千夫長說:「我花了很多錢才當上羅馬公民!」 保羅說:「我生來就是。」29 那些準備拷問保羅的士兵立刻退下了。千夫長也害怕起來,因為發現保羅是羅馬公民,他卻下令捆綁了保羅。30 第二天,千夫長想知道保羅被猶太人指控的真相,就為保羅鬆了綁,並召聚了祭司長和全公會的人,然後將保羅帶來,讓他站在眾人面前。

使徒行传 22

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Братя и бащи, слушайте сега моята защита пред вас. (徒7:2)2 (И като чуха, че им говори на еврейски, те пазеха още по-голяма тишина; и той каза:)3 Аз съм юдеин, роден в Тарс Киликийски, а възпитан в този град при краката на Гамалиил, изучен строго в предадения от бащите ни закон. И бях ревностен за Бога, както сте и всички вие днес; (申33:3; 王下4:38; 路10:39; 徒5:34; 徒21:20; 徒21:39; 徒26:5; 羅10:2; 林后11:32; 加1:14; 腓3:5)4 и гонех до смърт последователите на това учение[1], като връзвах и предавах на затвор и мъже, и жени; (徒8:3; 徒9:1; 徒26:9; 腓3:6; 提前1:13)5 както свидетелстваха за мен и първосвещеникът, и всички старейшини, от които бях взел и писма до братята евреи в Дамаск, където отивах да закарам вързани в Йерусалим и онези, които бяха там, за да ги накажат. (路22:66; 徒4:5; 徒9:2; 徒26:10; 徒26:12)6 И когато бях на път и приближих Дамаск, около пладне внезапно блесна от небето голяма светлина около мен. (徒9:3; 徒26:12; 徒26:13)7 И паднах на земята и чух глас, който ми каза: Савле, Савле, защо Ме гониш?8 А аз отговорих: Кой си Ти, Господи? И ми каза: Аз съм Исус Назарянинът, Когото ти гониш.9 А другарите ми видяха светлината, но не чуха гласа на Този, Който ми говореше. (但10:7; 徒9:7)10 И казах: Какво да направя, Господи? И Господ ми каза: Стани, иди в Дамаск и там ще ти се каже за всичко, което ти е определено да направиш.11 И понеже от блясъка на онази светлина изгубих зрението си, другарите ми ме поведоха за ръка и така влязох в Дамаск.12 И някой си Анания, човек благочестив по закона, одобрен от всички живеещи там юдеи, (徒9:17; 徒10:22; 提前3:7)13 дойде при мен и като застана и се наведе над мене, ми каза: Брате Савле, прогледни. И аз в същия миг получих зрението си и погледнах към него.14 А той каза: Бог на бащите ни те е предназначил да познаеш Неговата воля и да видиш Праведника, и да чуеш глас от Неговата уста; (徒3:13; 徒3:14; 徒5:30; 徒7:52; 徒9:15; 徒18:9; 徒26:16; 林前11:23; 加1:12; 约一2:1)15 защото ще бъдеш свидетел за Него пред всички човеци за това, което си видял и чул. (徒4:20; 徒23:11; 徒26:16)16 И сега защо се бавиш? Стани, кръсти се и се умий от греховете си, и призови Неговото име. (徒2:38; 徒9:14; 羅10:13; 來10:22)17 И като се върнах в Йерусалим, когато се молех в храма, се отнесох духом (徒9:26; 林后12:2)18 и Го видях да ми казва: Побързай да излезеш скоро от Йерусалим, защото няма да приемат твоето свидетелство за Мен. (太10:14; 徒9:15; 徒22:14; 林前9:1; 林前15:8)19 А аз казах: Господи, те знаят, че аз затварях и биех по синагогите онези, които вярваха в Теб; (太10:17; 徒8:3; 徒22:4)20 и когато се проливаше кръвта на Твоя мъченик Стефан, и аз бях там и одобрявах, като пазех дрехите на тези, които го убиваха. (路11:48; 徒7:58; 徒8:1; 羅1:32)21 Но Той ми каза: Тръгвай, защото ще те пратя далеч между езичниците. (徒9:15; 徒13:2; 徒13:46; 徒13:47; 徒18:6; 徒26:17; 羅1:5; 羅11:13; 羅15:16; 加1:15; 加1:16; 加2:7; 加2:8; 弗3:7; 弗3:8; 提前2:7; 提后1:11)22 До тази дума го слушаха; а тогава извикаха със силен глас: Да се премахне такъв от земята, защото не е достоен да живее! (徒21:36; 徒25:24)23 И понеже те викаха, мятаха дрехите си и хвърляха прах във въздуха,24 хилядникът заповяда да го закарат в крепостта и заръча да го разпитат с бичуване, за да разбере по каква причина викат така против него.25 И когато го бяха разтегнали с ремъци, Павел каза на стотника, който стоеше там: Имате ли право да бичувате един римлянин, и то неосъден? (徒16:37)26 Като чу това, стотникът отиде да извести на хилядника, като каза: Какво правиш? Та този човек е римлянин[2]!27 Тогава хилядникът се приближи и му каза: Кажи ми, ти римлянин ли си? А той каза: Римлянин.28 Хилядникът отговори: С много пари съм добил това гражданство. А Павел каза: А аз съм се родил в него.29 Тогава тези, които щяха да го разпитват, веднага го оставиха. А хилядникът се уплаши, като разбра, че е римлянин, понеже го беше вързал.30 На сутринта, като искаше да разбере същинската причина, поради която го обвиняваха юдеите, той го развърза, заповяда да се съберат главните свещеници и целият им Синедрион, доведе Павел долу и го изправи пред тях.