使徒行传 18

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,2 在那裡認識了一位在本都出生的猶太人亞居拉。由於克勞狄命令所有的猶太人離開羅馬,他最近和妻子百基拉從義大利來到哥林多。保羅拜訪了他們。3 他們夫婦跟保羅是同行,都以製造帳篷為業,保羅就留下來和他們同住,一起做工。4 保羅每個安息日都到會堂與猶太人和希臘人辯論,勸導他們信主。5 西拉和提摩太從馬其頓來了之後,保羅就把全部時間都用來傳道,向猶太人證明耶穌是基督。6 可是,猶太人反對、毀謗保羅。保羅便抖掉衣服上的灰塵,對他們說:「你們的罪都歸在你們自己頭上,與我無關!從今以後,我要去外族人那裡了。」7 保羅就離開那裡,來到一位敬畏上帝、名叫提多·猶士都的人家裡,他家就在會堂隔壁。8 會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人聽了道後,也信了主,受了洗。9 一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停!10 因為我與你同在,沒有人能夠傷害你,在這城裡還有許多屬我的子民。」11 保羅就在那裡住了一年半,傳授上帝的道。12 迦流出任亞該亞總督時,猶太人聯合起來攻擊保羅,把他拉上法庭,13 說:「這個人教唆百姓不按律法敬拜上帝。」14 保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果這事涉及什麼罪行冤情,我當然會處理。15 但如果只是關於字句、名稱和你們猶太律法的爭論,你們自己去解決吧,我不受理!」16 隨即把他們趕出了法庭。17 到了庭外,眾人揪住會堂主管所提尼,把他痛打一頓。迦流卻置之不理。18 保羅繼續在哥林多逗留了相當時日,才向弟兄姊妹道別。他和百基拉、亞居拉乘船前往敘利亞。保羅因為許過願,就在堅革哩剃了頭髮。19 到了以弗所,保羅離開亞居拉夫婦,獨自進入會堂跟猶太人辯論。20 眾人請保羅多留幾天,保羅婉言謝絕了。21 他向眾人道別,說:「如果上帝許可,我會回來。」然後上船離開了以弗所。22 他在凱撒利亞登岸後,先上耶路撒冷去問候教會,再下到安提阿。23 他在安提阿逗留了一些日子,然後離開那裡,走遍加拉太和弗呂迦地區,到處堅固門徒的信心。24 那時有一個生於亞歷山大、名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他博學善辯,熟悉聖經。25 他在主的道上曾受過栽培,心裡火熱,能正確地講解和教導有關耶穌的事,但他只知道約翰的洗禮。26 他在會堂裡勇敢地講道。百基拉和亞居拉聽了以後,便請他到家裡,將上帝的道更詳細地告訴他。27 亞波羅有意去亞該亞,以弗所的弟兄姊妹就鼓勵他,並寫信請當地的門徒接待他。亞波羅到了之後,帶給當地蒙恩信主的人很大幫助。28 他在公眾面前有力地駁倒猶太人,引用聖經證明耶穌就是基督。

使徒行传 18

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Павел тръгна от Атина и дойде в Коринт,2 където намери един юдеин на име Акила, роден в Понт и неотдавна пристигнал от Италия с жена си Прискила, защото Клавдий беше заповядал всички юдеи да напуснат Рим; и Павел дойде при тях. (羅16:3; 林前16:19; 提后4:19)3 И понеже имаше същото занятие, седеше у тях и работеха; защото занятието им беше да правят шатри. (徒20:34; 林前4:12; 帖前2:9; 帖后3:8)4 И всяка събота той разискваше в синагогата с юдеи и гърци и се стараеше да ги убеждава. (徒17:2)5 А когато Сила и Тимотей слязоха от Македония, Павел беше принуждаван от своя дух да свидетелства на юдеите, че Исус е Христос. (伯32:18; 徒17:3; 徒17:14; 徒17:15; 徒18:28)6 Но понеже и те се противяха и хулеха, той отърси дрехите си и каза: Кръвта ви да бъде на главите ви; аз съм чист от нея; отсега нататък ще отивам между езичниците. (利20:9; 利20:11; 利20:12; 撒下1:16; 尼5:13; 结3:18; 结3:19; 结18:13; 结33:4; 结33:9; 太10:14; 徒13:43; 徒13:51; 徒20:26; 徒28:28; 彼前4:4)7 И като се премести оттам, дойде в дома на някого си на име Тит Юст, който се кланяше на Бога и чиято къща беше до синагогата.8 А Крисп, началникът на синагогата, повярва в Господа с целия си дом; и мнозина от коринтяните, като слушаха, вярваха и се кръщаваха. (林前1:14)9 И Господ каза на Павел нощем във видение: Не бой се, но говори и не млъквай; (赛62:1; 徒23:11)10 защото Аз съм с теб и никой няма да те нападне и да ти стори зло; защото имам много хора в този град. (耶1:18; 耶1:19; 太28:20)11 И той преседя там година и шест месеца и ги поучаваше в Божието слово.12 А когато Галион беше управител в Ахая, юдеите се вдигнаха единодушно против Павел, доведоха го пред съдилището и казаха:13 Този убеждава човеците да се кланят на Бога противно на закона.14 Но когато Павел щеше да отвори уста, Галион каза на юдеите: Ако беше въпрос за някоя неправда или грозно злодеяние, о, юдеи, разбира се, би трябвало да ви търпя; (徒23:29; 徒25:11; 徒25:19)15 но ако въпросите са за учение, за имена и за вашия закон, гледайте си сами; аз не искам да съм съдия на такива работи. (徒23:29)16 И ги изпъди от съдилището.17 Тогава те всички хванаха началника на синагогата Состен и го биха пред съдилището; но Галион не искаше и да знае за това. (林前1:1)18 А Павел, след като престоя там още доста време, се прости с братята и отплава за Сирия (и с него Прискила и Акила), като си острига главата в Кенхрея, защото имаше оброк. (民6:18; 徒21:24; 羅16:1)19 Като стигнаха в Ефес, той ги остави там, а сам влезе в синагогата и разискваше с юдеите.20 А когато го замолиха да поседи повечко време, той не склони,21 но се прости с тях и каза: Ако е Божията воля, пак ще се върна при вас. И отплава от Ефес. (徒19:21; 徒20:16; 林前4:19; 來6:3; 雅4:15)22 И като слезе в Цезарея, отиде в Йерусалим и поздрави църквата, и после слезе в Антиохия.23 И като поседя там известно време, излезе и обикаляше наред областта Галатия и Фригия и утвърждаваше всички ученици. (徒14:22; 徒15:32; 徒15:41; 加1:2)24 А някой си юдеин на име Аполос, роден в Александрия, човек учен и силен в Писанията, дойде в Ефес. (林前1:12; 林前3:5; 林前3:6; 林前4:6; 林前16:12; 多3:13)25 Той беше наставен в Господния път и като беше усърден по дух, говореше и поучаваше прилежно за Исус, но познаваше само Йоановото кръщение. (徒19:3; 羅12:11)26 Той започна да говори дързостно в синагогата; но Прискила и Акила, като го чуха, прибраха го и му изложиха по-точно Божия път.27 И когато той се канеше да замине за Ахая, братята го насърчиха и писаха до учениците да го приемат; и той, като дойде, помогна много на повярвалите чрез благодатта; (林前3:6)28 защото силно опровергаваше юдеите, и то публично, като доказваше от Писанието, че Исус е Христос. (徒9:22; 徒17:3; 徒18:5)