使徒行传 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 提阿非羅啊,在前一封信中,我從耶穌的生平和教導開始,2 一直談到祂藉著聖靈吩咐了自己選立的使徒,然後被接回天上。3 祂受難後用許多確鑿的證據證實自己活著,在四十天之內屢次向使徒顯現,與他們談論上帝的國。4 有一次,耶穌和他們在一起吃飯的時候,叮囑他們:「你們不要離開耶路撒冷,要在那裡等候我對你們說過的天父的應許。5 因為從前約翰用水給你們施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。」6 他們跟耶穌在一起的時候問祂:「主啊,你要在這時候復興以色列國嗎?」7 耶穌回答說:「天父照祂的權柄定下的時間、日期不是你們可以知道的。8 但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」9 耶穌說完這番話,就在他們眼前被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。10 祂上升時,他們都定睛望著天空,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們身旁,11 說:「加利利人啊!你們為什麼站在這裡望著天空呢?這位離開你們被接到天上的耶穌,你們看見祂怎樣升天,將來祂還要怎樣回來。」12 於是,他們從橄欖山回到耶路撒冷。橄欖山距離耶路撒冷不遠,約是安息日允許走的路程[1]13 他們進城後,來到樓上自己住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。14 他們和耶穌的母親瑪麗亞、耶穌的弟弟們及幾個婦女在一起同心合意地恆切禱告。15 那時,約有一百二十人在聚會,彼得站起來說:16 「弟兄們,關於帶人抓耶穌的猶大,聖靈藉著大衛的口早已預言,這經文必須要應驗。17 這人原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」18 猶大用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在那裡,肚破腸流。19 這消息很快傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為「亞革大馬」,就是「血田」的意思。20 彼得繼續說:「詩篇上寫道,『願他的家園一片荒涼,無人居住』,又說,『願別人取代他的職位。』21-22 所以,我們必須另選一個人代替猶大,與我們一同為主耶穌的復活做見證。他必須是從主耶穌接受約翰的洗禮起一直到主升天,始終與我們在一起的人。」23 被提名的有別號巴撒巴又叫猶士都的約瑟和馬提亞兩個人。24-25 大家便禱告說:「主啊!你洞悉人的內心,求你指明這兩個人中你要揀選哪一個來擔負使徒的職分。猶大丟棄了這職分,去了他該去的地方。」26 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他列入十一使徒中。

使徒行传 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Първата книга написах, о, Теофиле, за всичко, което Исус вършеше и учеше, откакто започна, (路1:3)2 до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Святия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал; (太28:19; 可16:15; 可16:19; 路9:51; 路24:51; 约20:21; 徒1:9; 提前3:16)3 на които и представи Себе Си жив след страданието Си с много верни доказателства, като им се явяваше в продължение на четиридесет дни и им говореше за Божието царство. (太28:7; 可16:14; 路24:36; 约20:19; 约20:26; 约21:1; 约21:14; 林前15:5)4 И като се събираше с тях, заръча им да не напускат Йерусалим, но да чакат обещанието на Отца, за което, каза Той, чухте от Мене. (路24:49; 约14:16; 约14:26; 约14:27; 约15:26; 约16:7; 徒2:33)5 Защото Йоан кръщаваше с вода, а вие ще бъдете кръстени със Святия Дух не след много дни. (珥3:18; 太3:11; 可1:8; 徒2:4; 徒11:15; 徒11:16; 徒19:4)6 И така, веднъж, като се събраха, те Го питаха: Господи, сега ли ще възстановиш царството на Израил? (赛1:26; 但7:27; 摩9:11; 太24:3)7 Той им каза: Не е за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в собствената Си власт. (太24:36; 可13:32; 帖前5:1)8 Но ще приемете сила, когато дойде върху вас Святият Дух, и ще бъдете свидетели за Мене както в Йерусалим, така и в цяла Юдея и Самария, и до края на земята. (路24:48; 路24:49; 约15:27; 徒1:22; 徒2:1; 徒2:4; 徒2:32)9 И като каза това и те Го гледаха, Той се възнесе и облак Го подхвана и скри от погледа им. (路24:51; 约6:62; 徒1:2)10 И като се взираха към небето, когато се възнасяше, ето, двама мъже в бели дрехи застанаха до тях (太28:3; 可16:5; 路24:4; 约20:12; 徒10:3; 徒10:30)11 и казаха: Галилеяни, защо стоите и гледате към небето? Този Исус, Който се възнесе от вас на небето, ще дойде така, както Го видяхте да отива на небето. (但7:13; 太24:30; 太25:31; 太26:64; 可13:26; 路21:27; 约14:3; 徒2:7; 徒13:31; 帖前4:16; 帖后1:10; 启1:7)12 Тогава те се върнаха в Йерусалим от хълма, наречен Елеонски, който е близо до Йерусалим, на разстояние един съботен ден път. (路24:52)13 И когато влязоха в града, качиха се в горната стая, където пребиваваха Петър и Йоан, Яков и Андрей, Филип и Тома, Вартоломей и Матей, Яков Алфеев и Симон Зилот, и Юда Яковов. (太10:2; 路6:15; 徒9:39; 徒20:8; 犹1:1)14 Всички те единодушно бяха в постоянна молитва (и моление) с някои жени и Мария, майката на Исус, и с братята Му. (太13:55; 路23:49; 路23:55; 徒2:1; 徒2:4)15 През тези дни Петър се изправи насред братята (а имаше събрано множество, около сто и двадесет души) и каза:16 Братя, трябваше да се изпълни писаното, което Святият Дух предсказа чрез устата на Давид за Юда, който доведе онези, които хванаха Исус. (诗41:9; 路22:47; 约13:18; 约18:3)17 Защото той беше причислен към нас и получи дял в това служение. (太10:4; 路6:16; 徒1:25)18 Той обаче придоби нива от заплатата на своята неправда; и като падна по лице, пукна се в средата и всичките му черва изтекоха. (太26:15; 太27:5; 太27:7; 太27:8; 彼后2:15)19 И това стана известно на всичките йерусалимски жители, така че тази нива бе наречена на техния език Акелдама, т. е. Кръвна нива.20 Защото е писано в книгата на Псалмите: „Жилището му да запустее и да няма кой да живее в него“; и: „Друг нека вземе чина му.“ (诗69:25; 诗109:8)21 И така, от човеците, които дружаха с нас през цялото време, когато Господ Исус влизаше и излизаше сред нас,22 като се почне от дните, когато Йоан кръщаваше, и се стигне до деня, когато се възнесе от нас, един от тях трябва да стане свидетел с нас на възкресението Му. (可1:1; 约15:27; 徒1:9)23 И така, определиха двама: Йосиф, наречен Варсава, който носеше и името Юст, и Матия.24 И се помолиха със следните думи: Ти, Господи, Който познаваш сърцата на всички, покажи онзи от тези двама, когото си избрал, (撒上16:7; 代上28:9; 代上29:17; 耶11:20; 耶17:10; 徒15:8; 启2:23)25 да приеме своя дял в това служение и апостолство, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място. (徒1:17)26 И хвърлиха жребий за тях и жребият се падна на Матия; и той бе причислен към единадесетте апостоли.