以赛亚书 61

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;2 宣告我們上帝耶和華的恩年和祂報仇的日子, 安慰一切悲哀的人;3 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的沮喪。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。4 他們必重修古老的荒場, 在久已毀壞之地重建荒廢的城邑。5 異鄉人要為你們牧放羊群, 外族人要為你們耕種田地、 照料葡萄園。6 你們要被稱為耶和華的祭司, 我們上帝的臣僕。 你們必享用各國的財寶, 誇耀自己擁有他們的財富。7 你們曾經蒙受恥辱, 如今將得到雙倍的福分; 你們曾經遭受屈辱, 如今將因得到產業而快樂。 你們將在自己的土地上得到雙倍的福分, 享受永遠的快樂。8 「因為我耶和華喜愛公正, 憎惡搶劫之罪。 我必憑信實賞賜我的子民, 與他們立永遠的約。9 他們的後代必享譽列國, 子孫必名聞萬邦, 看見的人都承認他們是蒙上帝賜福之民。」10 我因耶和華而無比喜樂, 因我的上帝而心裡快樂, 因為祂給我穿上救恩的衣服、 披上公義的袍子, 使我像戴上華冠的新郎, 又像戴上飾物的新娘。11 大地怎樣使嫩苗長出, 園子怎樣使種子發芽, 主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。

以赛亚书 61

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Духът на Господа ЙЕХОВА е на мене; защото ГОСПОД ме е помазал да благовествам на кротките, пратил ме е да превържа съкрушените сърца, да проглася освобождение на пленниците и отваряне затвора на вързаните; (诗45:7; 诗147:3; 赛11:2; 赛42:7; 赛57:15; 耶34:8; 路4:18; 约1:32; 约3:34)2 да проглася годината на благоволението ГОСПОДНЕ и деня на отплатата от нашия Бог; да утеша всички наскърбени; (利25:9; 赛34:8; 赛57:18; 赛63:4; 赛66:14; 玛4:1; 玛4:3; 太5:4; 帖后1:7)3 да наредя за наскърбените в Сион, да им дам венец вместо пепел, миро на радост вместо плач, облекло на хваление вместо унил дух; за да се наричат дървета на правда, насадени от ГОСПОДА, за да се прослави Той. (诗30:11; 赛60:21; 约15:8)4 И ще бъдат съградени отдавна запустелите места, ще се издигнат досегашните развалини и ще се обновяват пустите градове, опустошени от много родове. (赛49:8; 赛58:12; 结36:33)5 Чужденци ще останат и ще пасат стадата ви, и чужденци ще бъдат ваши орачи и ваши лозари. (弗2:12)6 А вие ще се казвате свещеници на ГОСПОДА; ще ви наричат служители на нашия Бог; ще ядете имота на народите и ще наследите тяхната слава. (出19:6; 赛60:5; 赛60:11; 赛60:16; 赛60:17; 赛66:21; 彼前2:5; 彼前2:9; 启1:6; 启5:10)7 Вместо срама си ще получите двойно; и вместо посрамянето си те ще се радват в наследството си; затова в земята си ще притежават двойно, радостта им ще бъде вечна. (赛40:2; 亚9:12)8 Защото Аз, ГОСПОД, обичам правосъдие, мразя грабителство с неправда; а тях ще възнаградя с вярност и ще сключа с тях вечен завет. (诗11:7; 赛1:11; 赛1:13; 赛55:3)9 Потомството им ще бъде познато между народите и внуците им – между племената; всеки, който ги гледа, ще познае, че те са род, който Бог е благословил. (赛65:23)10 Ще се развеселя премного в ГОСПОДА, душата ми ще се зарадва в моя Бог; защото Той ме облече с одежди на спасение, загърна ме с мантия на правда – като младоженец украсен, подобно на първосвещеник, с венец и като невеста, накитена с украшенията си. (诗132:9; 诗132:16; 赛49:18; 哈3:18; 启21:2)11 Защото както земята произвежда растенията си и както градина произраства посятото в нея, така Господ ЙЕХОВА ще направи правдата и хвалата да поникнат пред всичките народи. (诗72:3; 诗85:11; 赛60:18; 赛62:7)