以赛亚书 43

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說: 「不要害怕,我已經救贖了你; 我點名呼召了你,你屬於我。2 你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。3 因為我是你的上帝耶和華, 是以色列的聖者,是你的救主。 我用埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。4 我珍視你,看重你,深愛你, 所以我用他人代替你, 用列邦交換你的生命。5 不要害怕,因為我與你同在, 我必從東方、從西方召集你和你的兒女。6 我要對北方說,『交出來!』 對南方說,『不要扣留!』 要從遠方把我的兒子們帶來, 從地極把我的女兒們領回。7 所有屬於我的人都要回來, 他們是我為自己的榮耀而創造的。8 「要把那些有眼看不見、 有耳聽不見的人帶出來。9 讓萬國聚集,列邦會合。 他們的神明中誰曾啟示這事? 誰曾預言所發生的事? 他們可以找證人來證實, 好叫聽見的人都說這是真的。10 耶和華說: 『以色列人啊,你們是我的證人, 我揀選你們做我的僕人, 要叫你們認識我,相信我, 明白我是耶和華, 在我以前沒有上帝, 在我以後也沒有。11 唯有我是耶和華, 除我以外沒有別的救主。12 我曾啟示,我曾拯救, 我曾宣告。 你們中間沒有別的神明。 我是上帝,你們是我的證人。』 這是耶和華說的。13 『我從太初就是上帝。 無人能逃脫我的手。 誰能阻撓我行事呢?』」14 你們的救贖主耶和華——以色列的聖者說: 「為了你們的緣故, 我必派大軍進攻巴比倫, 使迦勒底人坐著他們引以為榮的船逃亡。15 我是你們的聖者耶和華, 是以色列的創造主, 是你們的君王。」16 耶和華曾在洶湧的大海中開闢道路。17 祂使埃及的戰車、馬匹、軍兵、 勇士傾巢而出, 一同倒下,不再起來, 像熄滅的燈火一樣滅沒。18 耶和華說: 「不要想念過去, 不要留戀往事。19 看啊,我要行一件新事, 這事現在就要發生, 難道你們沒有察覺嗎? 我要在曠野闢道路, 在沙漠開江河。20 曠野的走獸必尊崇我, 其中有豺狼和鴕鳥, 因為我使曠野有甘泉, 使沙漠有江河, 供我揀選的子民飲用。21 他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。22 「雅各啊,你卻沒有求告我; 以色列啊,你竟然厭煩我。23 你沒有帶來作燔祭的羊, 也沒有用祭物來尊崇我。 我沒有讓你因祭物而受累, 也沒有讓你因香料而煩擾。24 你並沒有花錢買菖蒲獻給我, 也沒有用祭物的脂肪滿足我, 反而使我因你的罪惡而受累, 因你的過犯而煩擾。25 「我,是我為自己的緣故, 除去你的過犯,忘掉你的罪惡。26 你可以提醒我,你我可以理論, 你可以提出理由證明自己的清白。27 你的始祖犯了罪, 你的首領也背叛了我。28 所以我要使你聖殿的祭司受辱, 使雅各遭毀滅, 使以色列被辱罵。

以赛亚书 43

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А сега така казва ГОСПОД, Творецът ти, Якове, и Създателят ти, Израилю: Не бой се, защото Аз те изкупих. Призовах те по име; Мой си ти. (赛42:6; 赛43:7; 赛43:21; 赛44:2; 赛44:6; 赛44:21; 赛44:24; 赛45:4)2 Когато минаваш през водите, с тебе ще бъда, и през реките – те няма да те потопят; когато ходиш през огъня, ти няма да се изгориш и пламъкът няма да те опали. (申31:6; 申31:8; 诗66:12; 诗91:3; 但3:25; 但3:27)3 Защото Аз съм ЙЕХОВА, твоят Бог, Святият Израилев, твоят Спасител; за твой откуп дадох Египет, за теб – Етиопия и Сева. (箴11:8; 箴21:18)4 Понеже ти беше скъпоценен пред очите Ми, беше на почит и Аз те възлюбих, затова ще дам хора за теб и племена – за живота ти.5 Не бой се, защото Аз съм с теб; от изток ще доведа потомството ти и от запад ще те събера; (赛41:10; 赛41:14; 赛44:2; 耶30:10; 耶30:11; 耶46:27; 耶46:28)6 ще кажа на севера: Върни обратно!, и на юга: Не задържай! Доведи синовете Ми отдалеч и дъщерите Ми – от земния край:7 всички, които се наричат с Моето име, които сътворих за славата Си; Аз създадох всеки от тях, да! Аз го направих. (诗100:3; 赛29:23; 赛43:1; 赛63:19; 林后5:17; 弗2:10; 雅2:7)8 Изведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши. (赛6:9; 赛42:19; 结12:2)9 Нека се съберат заедно всички народи и нека се стекат племената; кой от тях може да възвести това и да ни обясни предишните събития? Нека доведат свидетелите си, за да се оправдаят, за да чуят хората и да кажат: Това е вярно. (赛41:21; 赛41:22; 赛41:26)10 Вие сте Мои свидетели, казва ГОСПОД, и слугата Ми, когото избрах, за да Ме познаете и да повярвате в Мен, и да разберете, че съм Аз – че преди Мене не е имало Бог и след Мене няма да има. (赛41:4; 赛42:1; 赛44:6; 赛44:8; 赛55:4)11 Аз, Аз съм ГОСПОД; и освен Мене няма спасител. (赛45:21; 何13:4)12 Аз възвестих, спасих и показах, когато не е имало между вас чужд бог; затова вие сте Ми свидетели, казва ГОСПОД, че Аз съм Бог. (申32:16; 诗81:9; 赛43:10; 赛44:8)13 Да, преди да е имало време[1], Аз съм; и няма кой да избавя от ръката Ми; Аз действам и кой ще Ми попречи? (伯9:12; 诗90:2; 赛14:27; 约8:58)14 Така казва ГОСПОД, вашият Изкупител, Святият Израилев; заради вас пратих във Вавилон и ще доведа всички като бежанци, дори халдейците – в корабите, с които се хвалеха.15 Аз съм ГОСПОД, Святият ваш, Творецът Израилев, вашият Цар.16 Така казва ГОСПОД, Който прави път в морето и пътека – в буйните води, (出14:16; 出14:22; 书3:13; 书3:16; 诗77:19; 赛51:10)17 Който изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще паднат, няма да станат; унищожени бяха, угаснаха като фитил. (出14:4; 出14:25)18 Не си спомняйте предишните неща, нито мислете за древните събития. (耶16:14; 耶23:7)19 Ето, Аз ще направя нещо ново; сега ще се появи; няма ли да внимавате в него? Да! Ще направя път в пустинята и реки – в безводната земя. (出17:6; 民20:11; 申8:15; 诗78:16; 赛35:6; 赛41:18; 林后5:17; 启21:5)20 Полските зверове ще Ме прославят – чакалите и щраусите, – защото давам вода в пустинята, реки – в безводната земя, за да напоя народа Си, избраните Си, (赛48:21)21 народа, който създадох за Себе Си, за да оповестява хвалата Ми. (诗102:18; 赛43:1; 赛43:7; 路1:74; 路1:75; 弗1:5; 弗1:6)22 Но ти, Якове, не Ме призова; и ти, Израилю, се отегчи от Мене; (玛1:13)23 не си Ми принасял агънцата на всеизгарянията си, нито си Ме почитал с жертвите си. Аз не те заробих с приноси и не ти дотегнах с ливан. (摩5:25)24 Не си купил за Мене благоуханна тръстика с пари, нито си Ме наситил с тлъстината на жертвите си; но ти си Ме заробил с греховете си, дотегнал си Ми с беззаконията си. (赛1:14; 玛2:17)25 Аз, Аз съм, Който изтривам твоите престъпления заради Себе Си и няма да си спомня за греховете ти. (赛1:18; 赛44:22; 赛48:9; 耶31:34; 耶50:20; 结36:22; 徒3:19)26 Подсети Ме, за да се съдим заедно; представи делото си, за да се оправдаеш.27 Твоят праотец съгреши и учителите ти престъпиха против Мене.28 Затова ще сваля от свещенството им[2] великите служители[3] на светилището и ще обрека Яков на изтребление, и ще направя Израил за поругание. (诗79:4; 赛47:6; 耶24:9; 哀2:2; 哀2:6; 哀2:7; 但9:11; 亚8:13)