以赛亚书 32

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 看啊,必有一位君王以公義治國, 官員們必秉公施政。2 每人都像躲避狂風暴雨的庇護所, 如荒漠中的溪流, 又似乾旱之地遮蔭的大磐石。3 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必能聽見。4 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必說話清楚流利。5 愚昧人必不再被奉為尊貴之人, 惡棍必不再受尊重。6 因為愚昧人說愚昧話, 心裡邪惡,行事不義, 褻瀆耶和華, 使饑餓的人沒飯吃, 使口渴的人沒水喝。7 惡棍們手段邪惡, 用陰謀詭計和謊言毀滅困苦的人, 即使窮人的訴求有理也是枉然。8 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。9 生活安逸的婦女啊, 來聽我的聲音! 無憂無慮的女子啊, 要側耳聽我的言語!10 無憂無慮的女子啊, 再過一年多, 你們必因恐懼而戰抖。 那時,必沒有葡萄可摘, 沒有果子可收。11 生活安逸的婦女啊,戰抖吧! 無憂無慮的女子啊,顫慄吧! 你們要脫下衣服, 腰束麻布,12 為美好的田地和碩果纍纍的葡萄樹捶胸痛哭吧!13 為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地, 為那曾經充滿歡樂的城邑和家庭哀哭吧!14 王宮必被遺棄, 繁榮的城邑必荒蕪, 山岡和瞭望塔必永遠成為野驢的樂園、羊群的草場。15 等到聖靈從上面澆灌我們的時候, 曠野要變為沃野, 沃野上莊稼茂密如林。16 那時,公平必充滿曠野, 公義必遍佈沃野。17 公義必帶來平安, 公義所結的果子是永遠的和平與安寧。18 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、平靜之所。19 但冰雹必掃平森林,蕩平城邑。20 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!

以赛亚书 32

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Ето, един цар ще царува с правда и началници ще управляват с правосъдие; (赛45:1; 耶23:5; 何3:5; 亚9:9)2 и всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци на сухо място, като сянка от голяма скала в изтощена земя. (赛4:6; 赛25:4)3 Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще бъдат внимателни. (赛29:18; 赛35:5; 赛35:6)4 Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост и езикът на гъгнивите ще говори бързо и ясно.5 Подлият няма да се нарича вече великодушен, нито сребролюбецът ще се прави на щедър;6 защото подлият ще говори подло и сърцето му ще създава беззаконие, така че да върши нечестие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да изтощи душата на гладния и да направи питието на жадния да чезне.7 А на коварния средствата са зли; той измисля лукави кроежи, за да погуби сиромаха с лъжливи думи, даже когато немотният говори право.8 Но великодушният измисля великодушни неща и за великодушни неща ще стои.9 Станете, вие, безгрижни жени, и слушайте гласа ми; чуйте думата ми, вие, безгрижни дъщери: (摩6:1)10 За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие, безгрижни; защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.11 Треперете, вие, охолни; смутете се, вие, нехайни; съблечете се и се оголете, и опашете кръста си с вретище.12 Те ще се бият в гърди за приятни полета, за плодородните лозя.13 Тръни и глогове ще растат в земята на народа Ми, още – и върху всички къщи, където се веселят във веселящия се град; (赛22:2; 赛34:13; 何9:6)14 защото палатът ще бъде изоставен, шумният град ще бъде напуснат, крепостта и кулата ще станат завинаги пещери – наслаждение на диви осли, пасбище на стада, (赛27:10)15 докато Духът се излее на нас отгоре и пустинята стане плодородно поле, и плодородното поле се сметне за гора. (诗104:30; 赛29:17; 赛35:2; 珥2:28)16 Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.17 Правдата ще донесе мир; и сетнината на правдата ще бъде покой и увереност завинаги. (雅3:18)18 И Моят народ ще обитава в мирно селище, в утвърдени жилища и в тихи успокоителни места.19 Но ще пада градушка върху падащата гора[1]; и градът съвсем ще се сниши. (赛30:30; 亚11:2)20 Блажени вие, които сеете при всяка вода, които изпращате там краката на вола и на осела! (赛30:24)