以赛亚书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 主——萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大拿去眾人倚靠的一切:糧食、水、2 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、3 五十夫長、顯貴、謀士、巧匠和巫師。4 主必使少兒做他們的首領, 讓孩童治理他們。5 百姓將彼此欺凌, 鄰居互相爭鬥, 少年目無尊長, 卑賤者欺尊犯上。6 那時,人會拉住一位同族的弟兄說: 「你至少還有件像樣的衣服, 你就做我們的首領吧, 這廢墟之地就交給你了!」7 但那人必高聲說: 「我救不了你們。 我家中無衣無食, 不要讓我做首領。」8 耶路撒冷必崩潰, 猶大必敗落, 因為他們的言行冒犯耶和華, 蔑視榮耀的主。9 他們的表情顯出他們心術不正, 他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道, 毫不隱瞞。 他們必大禍臨頭,自招毀滅。10 要告訴義人:他們有福了, 必得善報。11 惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 受到報應。12 耶和華說:「我的子民啊! 孩童欺壓你們, 婦女管轄你們。 你們的首領領你們入迷途, 帶你們走歧路。」13 耶和華準備就緒, 要審判祂的子民。14 祂必審問祂子民中的長老和首領,對他們說: 「你們毀壞了我的葡萄園——我的子民, 家裡堆滿了從窮人那裡掠奪的東西。15 你們為何壓榨我的子民, 虐待貧窮人?」 這是主——萬軍之耶和華說的。16 耶和華又說: 「錫安的女子狂傲, 昂首走路,賣弄媚眼, 俏步徐行,腳鐲叮噹。17 所以,我要使她們頭上長瘡, 露出頭皮。」18 到那日,主必拿去她們美麗的腳鐲、髮飾、項鏈、19 耳環、手鐲、面紗、20 頭飾、腳鏈、彩帶、香盒、護身符、21 戒指、鼻環、22 禮服、外袍、披肩、錢包、23 鏡子、內衣、頭巾和圍巾。24 她們的香氣將變成臭味, 腰帶將變成繩子, 美髮將變成禿頭, 華服將變成麻衣, 美麗的容顏將佈滿羞辱的烙印。25 城中的男子將喪身刀下, 勇士將戰死沙場。26 錫安的城門必悲傷、哀哭, 錫安必空空地坐在地上。

以赛亚书 3

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Защото, ето, Господ, ЙЕХОВА на Силите, ще отнеме от Йерусалим и от Юдея подкрепата и опората: всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода, (利26:26; 耶37:21; 耶38:9)2 всеки силен и всеки воин, съдията и пророка, прорицателя и стареца, (王下24:14)3 петдесетника и почтения, и съветника, изкусния художник и красноречивият говорител.4 И ще им дам деца за князе, които детински ще владеят над тях; (传10:16)5 и хората ще бъдат угнетявани – човек от човека, и всеки – от ближния си; детето ще се големее против стареца и нищожният – против почтения.6 Когато човек улови брата си от бащиния си дом и му каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, и нека бъде под твоя ръка това разорено място, –7 в същия ден той ще се закълне: Не искам да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито облекло; няма да ме поставите управител на народа,8 защото Йерусалим рухна, Юдея падна, понеже и каквото говорят, и каквото правят, са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи. (弥3:12)9 Изгледът на лицето им свидетелства против тях; и те, като Содом, вършат греха си явно, не го крият. Горко на душата им! Защото сами на себе си въздадоха зло. (创13:13; 创18:20; 创18:21; 创19:5)10 Кажете на праведника, че ще му бъде добре, защото всеки такъв ще яде плода на делата си. (诗128:2; 传8:12)11 Горко на беззаконника! На него ще бъде зле, защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му. (诗11:6; 传8:13)12 А за Моя народ – деца ги угнетяват и жени владеят над тях. Народе Мой, вашите водачи ви въвеждат в заблуда и развалят пътя, по който ходите. (赛3:4; 赛9:16)13 ГОСПОД става за съд и застава да съди племената. (弥6:2)14 ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете им и ще им каже: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви! (赛5:7; 太21:33)15 Защо разломявате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? – казва Господ, ЙЕХОВА на Силите. (赛58:4; 弥3:2; 弥3:3)16 При това, казва ГОСПОД, понеже сионските дъщери са горди и ходят с извисена шия и с безсрамни очи, ходят също ситно и дрънкат с верижки на краката си,17 затова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери и Той ще открие голотата им. (赛47:2; 赛47:3; 耶13:22; 鸿3:5)18 В същия ден Господ ще отнеме славата на дрънкалките, мрежестите забрадки и луничките, (士8:21)19 обеците, гривните и тънките була,20 и връзките за глава, верижките около глезените и поясите, парфюмните кутии и талисманите,21 пръстените и обеците на носа,22 тънките наметала и туниките, шаловете и кесиите,23 огледалата и тънките ризи, митрите и покривалата.24 И вместо благоухание ще има гнилост, вместо пояс – въже, вместо накъдрени коси – плешивост, вместо нагръдник – опасване с вретище, и вместо красота – белези от изгаряне. (赛22:12; 弥1:16)25 Мъжете ти ще паднат от меч, а силата ти – във война.26 И портите на Сион ще охкат и ще плачат; и той ще седи на земята изоставен. (耶14:2; 哀1:4; 哀2:10)