以赛亚书 26

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 到那日,猶大境內的人必唱這首歌: 「我們有一座堅城, 耶和華使祂的拯救成為保護我們的城牆和屏障。2 打開城門, 讓忠信的公義之民進來。3 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。4 要永遠信靠耶和華, 因為耶和華是永遠屹立的磐石。5 祂貶抑高傲的人, 拆毀他們高聳的城邑, 把它們夷為平地、化為塵土,6 被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」7 義人的道路是平坦的, 公正的主啊,你必修平義人所走的道路。8 耶和華啊,我們等候你, 遵從你的法令, 我們心裡渴慕尊崇你的名。9 在夜間,我思慕你, 我切切地尋求你。 你在世上施行審判的時候, 世人就知道何為公義。10 你恩待惡人, 但他們仍然不學習行義。 即使在公義之地, 他們依然作惡, 全不把耶和華的威嚴放在眼裡。11 你懲罰的手高高舉起, 他們卻看不見。 願他們因看見你向你子民所發的熱心而感到羞愧。 願你為敵人預備的火燒滅他們。12 耶和華啊,你必賜我們平安, 因為我們所做的事都是你為我們成就的。13 我們的上帝耶和華啊! 在你以外曾有別的主人管轄我們, 但我們只尊崇你的名。14 他們都已死去,再不能復生, 逝去的靈魂不能回來。 因為你懲罰他們,毀滅他們, 使他們被人徹底遺忘。15 耶和華啊,你增添我們的人口, 增添我們的人口, 擴張我們的疆界, 你得到了榮耀。16 耶和華啊,我們是你的子民, 我們在危難中尋求你。 你管教我們的時候, 我們就向你祈求。17 耶和華啊,我們在你面前呼求, 如臨產的婦人在陣痛中喊叫。18 我們曾懷胎,痛苦呻吟, 但產下來的卻是一陣風。 我們沒有給世界帶來拯救, 也沒有給世上帶來生命。19 然而,屬你的人必復活, 他們的屍體必站起來。 睡在塵土中的人必醒來歡唱! 你必使死人復活, 如清晨的甘露使大地恢復生機。20 我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。21 看啊,耶和華要走出祂的居所, 懲罰世上犯罪的人。 大地必不再隱藏被殺之人的屍首, 必將所流的血顯露出來。

以赛亚书 26

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В онзи ден тази песен ще бъде изпята в Юдейската земя: Имаме укрепен град; спасение ще сложи Бог за стени и подпори. (赛2:11; 赛60:18)2 Отворете портите, за да влезе праведният народ, който пази истината. (诗118:19; 诗118:20)3 Ще опазиш в съвършен мир непоколебимия ум, защото на Теб уповава.4 Уповавайте на ГОСПОДА винаги, защото ГОСПОД ЙЕХОВА е вечна канара; (赛45:17)5 защото събаря живеещите нависоко, снишава високостоещия град, снишава го дори до земята, хвърля го дори в пръстта. (赛25:12; 赛32:19)6 Кракът ще го потъпче – краката на сиромаха, стъпките на бедния.7 Пътят на праведния е прав път; пътеката на праведния Ти направляваш. (诗37:23)8 Да! В пътя на Твоите постановления, ГОСПОДИ, Те чакахме; желанието на душата ни е към Твоето име и към възпоменание за Тебе. (赛64:5)9 С душата си Те пожелах нощем. Да! От дълбочината на духа си търся Тебе в зори; защото когато Твоите постановления се изпълняват на земята, жителите на света се учат на правда. (诗63:6; 歌3:1)10 Ако бъде показана милост към нечестивия, той пак няма да се научи на правда; даже в земята на правотата ще постъпва неправедно и няма да погледне към ГОСПОДНЕТО величие. (诗143:10; 传8:12; 羅2:4)11 ГОСПОДИ, ръката Ти е издигната, но те не виждат; обаче ще видят ревността Ти за народа Ти и ще се засрамят; даже огън ще погълне враговете Ти. (伯34:27; 诗28:5; 赛5:12)12 ГОСПОДИ, Ти ще отредиш мир за нас, защото си извършил за нас и всичките ни дела.13 ГОСПОДИ, Боже наш, освен Тебе други господари са владели над нас; а само чрез Тебе ще споменаваме Твоето име. (代下12:8)14 Те са мъртви, няма да живеят; те са сенки, няма да се издигнат; защото Ти си ги наказал и изтребил, и си направил всеки спомен за тях да изчезне.15 Умножил си народа, ГОСПОДИ; умножил си народа; прославил си се; разширил си всички граници на страната.16 ГОСПОДИ, в скръбта прибегнаха към Теб, изляха тайна молитва, когато наказанието Ти беше върху тях. (何5:15)17 Както непразна жена, когато наближава времето да роди, се мъчи и вика от болка, такива станахме и ние пред Тебе, ГОСПОДИ. (赛13:8; 约16:21)18 Станахме като непразни, мъчихме се, но като че ли вятър родихме; никакво избавление не извършихме на земята, нито жителите на света паднаха пред нас.19 Твоите умрели ще оживеят; Моите мъртви тела ще възкръснат. Събудете се и запейте радостно, вие, които обитавате в пръстта, защото росата Ти е като росата по тревите и земята ще изхвърли мъртвите. (结37:1; 但12:2)20 Ела, народе Мой, влез във вътрешните си стаи и затворете вратите след себе си; скрийте се за един малък миг, докато премине гневът. (出12:22; 出12:23; 诗30:5; 赛54:7; 赛54:8; 林后4:17)21 Защото, ето, ГОСПОД излиза от мястото Си, за да накаже жителите на земята за беззаконието им; и земята ще открие попитата от нея кръв и няма да скрива вече убитите си. (弥1:3; 犹1:14)