以赛亚书 24

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。2 那時,祭司和百姓, 主人和僕人, 主母和婢女, 買的和賣的, 貸的和借的, 債主和債戶都必同遭厄運。3 大地必完全毀壞,一片荒涼。 這是耶和華說的。4 大地必衰殘枯乾, 世界必衰敗荒涼, 世上的權貴也必敗落。5 大地被世人玷污, 他們違犯律法, 不守律例,背棄永遠的約。6 所以大地必遭受咒詛, 世人必因罪而受懲罰。 他們必被焚燒, 所剩無幾。7 葡萄樹枯萎,新酒停產, 歡樂的人都發出悲歎。8 歡快的鼓聲止息, 悅耳的琴音消失, 宴樂的喧鬧不復聽聞。9 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。10 毀壞的城一片荒涼, 家家戶戶大門緊閉,無人能進。11 人們因無酒而在街上喊叫; 一切歡樂變作哀愁, 地上喜樂不復存在。12 城裡一片荒涼, 城門一片瓦礫。13 世上萬民所剩無幾, 像打過的橄欖樹, 又如摘過的葡萄樹。14 劫後餘生的人必高聲歡呼, 在西方讚美耶和華的威嚴。15 因此,要在東方尊崇耶和華, 要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。16 我們聽見從地極傳來歌唱聲: 「榮耀歸給公義者。」 我說:「我完了! 我完了!我有禍了! 因為詭詐的仍然在行詭詐, 極為猖獗。」17 世人啊! 恐怖、陷阱和網羅要臨到你們。18 逃避恐怖的必掉進陷阱, 從陷阱爬上來的必被網羅纏住。 天上的水閘開啟, 大地的根基搖動。19 大地斷裂、崩潰,劇烈震動。20 大地像醉漢東搖西晃, 又像暴風中的茅屋搖來擺去。 它被沉重的罪惡壓垮, 再也無法起來。21 到那日,耶和華必在天上懲罰天上的眾權能者, 在地上懲罰地上的君王。22 他們必像囚犯一樣被聚在一起, 關在牢裡, 日後必受懲罰。23 那時,月亮必羞於露面, 太陽必黯然無光, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷掌權, 在祂子民的首領面前彰顯榮耀。

以赛亚书 24

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Ето, ГОСПОД изпразва земята и я запустява, изменя вида и и разпръсва жителите и.2 И ще стане както на народа, така и на свещеника; както на слугата, така и на господаря му; както на слугинята, така и на господарката и; както на купувача, така и на продавача; както на този, който дава назаем, така и на този, които взема назаем; както на вземащия с лихва, така и на онзи, който му дава с лихва. (结7:12; 结7:13; 何4:9)3 Съвсем ще се изпразни земята и съвършено ще се оголи; защото ГОСПОД е изговорил това слово.4 Земята жалее и повяхва; светът изнемощява и повяхва; високопоставените между хората на земята са изнемощели.5 Земята също е осквернена под жителите си, защото престъпиха законите, не зачитаха наредбите, нарушиха вечния завет. (创3:17; 民35:33)6 Затова клетва погълна земята и онези, които живеят на нея, бяха намерени за виновни; затова жителите на земята изгоряха и малцина останаха. (玛4:6)7 Новото вино жалее, лозето изнемощява, всички, които имаха весело сърце, въздишат. (赛16:8; 赛16:9; 珥1:10)8 Веселието на тъпанчетата престава; шумът на ликуващите се свършва; престава веселието на арфата. (耶7:34; 耶16:9; 耶25:10; 结26:13; 何2:11; 启18:22)9 Няма да пият вино с песни; спиртното питие ще бъде горчиво за тези, които го пият.10 Суетният град бе съборен; всяка къща бе затворена така, че да не влезе никой.11 По улиците има вик за виното; всяка радост се помрачи; веселието на земята е отишло в плен.12 В града остана пустош и портата е разбита и съборена.13 Защото сред земята, между племената, ще бъде подобно на плода, паднал при отърсването на маслина, подобно на пабиръка, когато се свърши гроздоберът. (赛17:5; 赛17:6)14 Те ще извикат с висок глас, ще издадат силен глас, за величието ГОСПОДНЕ ще възкликнат от морето.15 Затова прославете ГОСПОДА в източните страни, прославете името на ГОСПОДА, Израилевия Бог, по крайбрежията. (玛1:11)16 От края на земята чухме да пеят слава на праведния; но аз казах: Чезна! Чезна! Горко ми! Коварните коварстваха. Да! Коварните страшно коварстваха. (耶5:11)17 Страх, яма и примка са върху теб, о, земни жителю. (王上19:17; 耶48:43; 耶48:44; 摩5:19)18 Който бяга от гласа на страха, ще падне в ямата; и който излиза от ямата, ще се улови в примката; защото прозорците отгоре са отворени и основите на земята треперят. (创7:11; 诗18:7)19 Земята се съкруши съвсем, земята се разложи съвсем, земята се разтърси силно. (耶4:23)20 Земята ще залита като някой пиян и ще се разтресе като колиба от пръти; беззаконието и ще натегне върху нея; и ще падне и няма вече да стане. (赛19:14)21 И в онзи ден ГОСПОД ще накаже във височината войнството на високопоставените, а на земята – земните царе. (诗76:12)22 И те ще бъдат събрани, както се събират затворниците в тъмницата. Ще бъдат затворени в тъмницата и след дълго време ще бъдат наказани.23 Тогава луната ще се смути и слънцето ще се засрами; защото ГОСПОД на Силите ще царува на Сионския хълм и в Йерусалим, и пред старейшините Си със слава. (赛13:10; 赛60:19; 结32:7; 珥2:31; 珥3:15; 來12:22; 启19:4; 启19:6)