诗篇 79

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 外族人侵占你的产业, 玷污你的圣殿, 使耶路撒冷沦为废墟。2 他们把你仆人的尸体喂飞鸟, 把你忠心子民的尸体给野兽吃,3 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。4 我们成了列国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。5 耶和华啊,你向我们发怒, 要到何时呢? 难道要到永远吗? 你的怒火要烧到何时呢?6 求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦, 撒向那些不求告你的列国。7 因为他们吞噬了雅各, 摧毁了他的家园。8 求你不要向我们追讨我们祖先的罪, 愿你快快地怜悯我们, 因为我们已经落入绝望中。9 拯救我们的上帝啊, 求你为了自己荣耀的名而帮助我们, 为你名的缘故拯救我们, 赦免我们的罪。10 为何让列邦说: “他们的上帝在哪里?” 求你让我们亲眼看见, 也让列邦都知道, 你为自己被害的子民申冤。11 求你垂听被囚之人的哀叹, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。12 主啊,我们的邻邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱来报应他们。13 这样,你的子民,你草场上的羊必永远称谢你,世代称颂你。

诗篇 79

O Livro

来自{publisher}
1 Ó Deus, a tua terra foi ocupada por nações pagãs. Profanaram o teu santo templo; reduziram-no a um montão de ruínas.2 Deram os cadáveres dos teus servos por alimento às aves e aos animais da terra.3 O seu sangue correu por Jerusalém, como se fosse água, e nem sequer houve alguém para os enterrar.4 Tornámo-nos alvo da zombaria dos nossos vizinhos.5 Até quando, SENHOR, ficarás zangado connosco? Continuará para sempre acesa a tua indignação?6 Deixa cair a tua cólera sobre as nações pecadoras, que não te conhecem, e sobre os povos que não querem invocar o teu nome, mas não sobre nós.7 Porque eles destruíram Jacob, o teu povo, e invadiram as suas moradas.8 Não te lembres dos nossos pecados passados. Que a tua profunda compaixão venha depressa ao encontro das nossas necessidades, pois estamos muito abatidos.9 Ajuda-nos, ó Deus, nosso Salvador! Ajuda-nos pela honra do teu nome! Livra-nos e perdoa os nossos pecados, por amor do teu nome!10 Porque hão de dizer os povos estrangeiros: “Onde está o Deus deles?” Senhor, vinga publicamente o extermínio do teu povo.11 Ouve o suspiro dos presos e dos condenados à morte, segundo a grandeza do teu poder.12 Vinga-te sete vezes das nações vizinhas que te injuriaram e ofenderam, Senhor.13 E assim nós, o teu povo, as tuas ovelhas, te louvaremos para sempre, de geração em geração.