诗篇 75

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 我们称谢你,我们称谢你, 因为你与我们同在。 人们都述说你奇妙的作为。2 你说:“我已定好时间, 我必秉公审判。3 大地震动,世人战抖的时候, 是我使地的根基稳固。(细拉)4 我警告狂妄人不要再狂傲, 告诫恶人不要再张狂。5 不要再狂妄自大, 不要说话傲气冲天。”6 人的尊贵不是来自东方, 不是来自西方, 也不是来自旷野。7 决定人尊贵的是上帝: 祂擢升这个,贬抑那个。8 耶和华手中的杯里盛满泛着泡沫、精工调制的怒酒。 祂倒出怒酒,让世上的恶人喝得一滴不剩。9 我要永远宣扬祂的作为, 我要颂赞雅各的上帝。10 上帝必铲除恶人的势力, 使义人充满力量。

诗篇 75

O Livro

来自{publisher}
1 Como te estamos gratos, ó Deus! Como te louvamos! Os teus poderosos milagres são a prova de que a força do teu nome atua no nosso meio.2 “Sim!”, responde o Senhor. “Quando chegar a altura, no lugar determinado, hei de julgar com toda a justiça.3 Ainda que a Terra trema e os seus habitantes vivam na confusão, eu mantenho as suas colunas firmes. (Pausa)4 Disse aos orgulhosos: ‘Parem com a loucura da vossa arrogância!’ E aos perversos: ‘Não levantem a cabeça com insolência!5 Acabem com a vossa atitude altiva! Não continuem nessa dura obstinação!’ ”6 Porque o progresso e o poder não vêm do deserto nem das montanhas; nem do Oriente, nem do Ocidente;7 Deus é o perfeito juiz; sabe quem deve honrar e quem deve submeter.8 O SENHOR tem na mão uma taça de vinho, vinho amargo e fermentado; toda a gente perversa, que o tem rejeitado na Terra, dele beberá, até à última gota.9 Quanto a mim, hei de afirmá-lo para sempre, cantando louvores ao Deus de Jacob.10 Deus diz: “Acabarei com o poder dos homens perversos mas aumentarei a força dos justos.”