诗篇 57

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我, 因为我投靠你。 我要在你翅膀下得到荫庇, 直到灾难结束。2 我向至高的上帝, 向为我成就一切的上帝呼求。3 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。 上帝必彰显祂的慈爱和信实。4 我被狮子包围, 躺卧在吃人的野兽中。 他们的牙齿是矛和箭, 舌头是尖刀。5 上帝啊, 愿人对你的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。6 我的仇敌设下网罗, 我心中沮丧。 他们在我走的路上挖了陷阱, 自己却掉了进去。(细拉)7 上帝啊,我心坚定,我心坚定, 我要唱诗赞美你。8 我的心啊,要振奋起来! 琴瑟啊,弹奏吧! 我要唤醒黎明!9 主啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。10 因为你的慈爱高达诸天, 你的信实广及穹苍。11 上帝啊, 愿你得到的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。

诗篇 57

O Livro

来自{publisher}
1 Tem piedade de mim, ó Deus! Tem piedade, porque a minha alma em ti se refugia. Eu abrigo-me à sombra das tuas asas, até que passem as calamidades.2 Clamarei ao Deus altíssimo, e que tudo faz por mim.3 Ele enviará lá do alto o seu auxílio, para me salvar dos que querem devorar-me; (Pausa) Deus enviará o seu amor e a sua fidelidade.4 Estou rodeado de leões ferozes, de gente violenta com dentes mais afiados que punhais, e cuja língua é uma faca cortante.5 Ó Deus, engrandece-te acima dos céus! Que a tua glória brilhe sobre toda a Terra!6 Puseram uma rede no meu caminho; a minha alma ficou abatida com temores. Abriram uma cova para que eu caísse, mas afinal foram eles que vieram a cair nela. (Pausa)7 O meu coração está pronto, ó Deus; não é de surpreender que te cante salmos.8 Desperta, minha alma! Que a harpa e a lira comecem a tocar! Eu mesmo, ao romper do dia, cantarei a Deus.9 Louvar-te-ei diante dos povos, Senhor; no meio das nações cantar-te-ei salmos.10 Pois a tua misericórdia chega aos céus e a tua fidelidade até às nuvens.11 Sim, ó Deus, engrandece-te acima dos céus! Que a tua glória brilhe sobre toda a Terra!