诗篇 41

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 善待穷人的有福了! 耶和华必救他们脱离困境。2 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。3 他们生病在床, 耶和华必看顾, 使他们康复。4 我祷告说:“耶和华啊, 求你怜悯我,医治我, 因为我得罪了你。”5 我的仇敌恶狠狠地说: “他何时才会死, 并且被人遗忘呢?”6 他们来看我时, 心怀恶意,满口谎言, 出去后散布流言。7 所有恨我的人都交头接耳, 设计害我。8 他们说:“他患了恶病, 再也起不来了!”9 连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。10 耶和华啊, 求你怜悯我,叫我痊愈, 我好报复他们。11 我知道你喜悦我, 因为你没有让仇敌胜过我。12 你因我正直而扶持我, 让我永远侍立在你面前。13 从亘古到永远, 以色列的上帝耶和华当受称颂。 阿们!阿们!

诗篇 41

O Livro

来自{publisher}
1 Felizes são aqueles que socorrem os pobres; a esses o SENHOR os livra.2 Mantendo-lhes a vida, o SENHOR os favorece aqui na Terra e os guarda de ficarem por conta dos seus inimigos.3 É o SENHOR mesmo quem cuida deles, quando estão doentes, e os alivia restabelecendo-os na sua cama.4 Eu disse ao SENHOR: “Tem piedade de mim e cura a minha alma, pois pequei contra ti.”5 Mas os meus adversários falam contra mim dizendo: “Não há meio de morrer, de forma a que mais ninguém se lembre dele!”6 Quando vêm visitar-me, são muito delicados; dizem banalidades, para serem amáveis. Mas no seu coração vão amontoando maldade; quando vão embora deixam-na sair da boca.7 E vão falando, entre si, sobre tudo o que imaginam de mal a meu respeito.8 E dizem: “Aquilo é doença sem cura! Já não poderá levantar-se daquela cama!”9 Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava, e que comia do meu pão, até esse me trai[1].10 Mas tu, SENHOR, tem compaixão de mim; dá-me de novo a saúde, para que possa retribuir-lhes.11 Será a prova de como tu me favoreces; que não deixas que os meus inimigos triunfem.12 Tu me tens dado forças, porque vês que sou sincero; deixas que eu viva na tua presença, para sempre.13 Louvado seja o SENHOR, o Deus de Israel, através de todos os séculos e para sempre! Amém! Assim seja!