诗篇 36

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中毫无对上帝的畏惧。2 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。3 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。4 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 无恶不作。5 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。6 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。7 上帝啊, 你的慈爱无比宝贵! 世人都在你的翅膀下寻求荫庇。8 你让他们饱享你殿里的美食, 畅饮你乐河中的水。9 因为你是生命的泉源, 在你的光中我们得见光明。10 求你常施慈爱给认识你的人, 以公义恩待心地正直的人。11 别让骄傲人的脚践踏我, 别让凶恶人的手驱赶我。12 看啊!恶人已经摔倒在地, 再也爬不起来。

诗篇 36

O Livro

来自{publisher}
1 O pecado oculta-se profundamente no coração dos maus; para eles não há o temor de Deus.2 Pelo contrário, pensam que podem viver bem e que não serão apanhados, se esconderem as suas obras más.3 Tudo o que dizem é com maldade e engano; perderam o entendimento das coisas e nem são já capazes de fazer o bem.4 Ficam acordados durante a noite, a fim de planearem os seus atos perversos, em vez de planearem a forma de fazerem o bem e de se afastarem do erro.5 A tua misericórdia, SENHOR, chega até aos céus; a tua fidelidade vai mesmo até às nuvens.6 A tua justiça é sólida como as grandes montanhas; as tuas decisões são tão cheias de sabedoria como profundos são os oceanos. Preocupas-te com a vida dos homens e dos animais.7 Como é preciosa, ó Deus, a tua misericórdia! Por isso, a humanidade se abriga à sombra das tuas asas.8 Tu os alimentas com as bênçãos da tua própria casa e os fazes beber dos teus rios de gozo divino.9 Pois tu és a fonte da vida; a nossa luz vem da tua luz.10 Derrama o teu amor sobre os que te conhecem, e a tua justiça sobre os que têm um coração íntegro.11 Não deixes que gente orgulhosa me pise; não consintas que mãos perversas me façam fugir.12 Esses obreiros da maldade já caíram; caíram e nunca mais se levantarão.