提摩太后书 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你:2 无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。3 因为有一天,人们会厌倦纯正的教导,耳朵发痒,寻找许多迎合他们私欲的老师。4 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。5 然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。6 我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。7 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。8 从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。9 请你尽快到我这里来,10 因为底马贪爱世界,离弃我跑到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了挞马太,11 只剩下路加一人在我身边。你要把马可一起带来,因为他在传道的工作上对我很有帮助。12 至于推基古,我派他到以弗所去了。13 你来的时候,要把我在特罗亚时留在加布的外衣带来,也要带来那些书卷,特别是那些羊皮卷。14 铜匠亚历山大做了许多恶事害我,主必按他的所作所为报应他。15 你也要提防他,因为他极力反对我们所传的道。16 我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。17 然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音清楚地传给外族人。主把我从狮子口里救了出来。18 主必救我脱离一切凶险,带我进入祂的天国。愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!19 请代我问候百基拉和亚居拉,也问候阿尼色弗一家。20 以拉都留在了哥林多,我把生病的特罗非摩留在了米利都。21 你要尽快在冬天之前赶到这里来。友布罗、布田、利奴、革劳底亚和众弟兄姊妹都问候你。22 愿主与你的灵同在!愿恩典与你们同在!

提摩太后书 4

O Livro

来自{publisher}
1 Por isso, insisto solenemente, diante de Deus e Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, quando vier outra vez para estabelecer o seu reino aqui na Terra:2 que anuncies a palavra de Deus; que insistas nessa pregação, não só nas ocasiões consagradas, mas também fora delas; que corrijas e repreendas, que encorajes com toda a paciência os que são fracos, dando-lhes o ensino de que necessitam.3 Porque há de vir uma época em que as pessoas não hão de querer mais ouvir a sã doutrina e procurarão rodear-se de mestres que lhes ensinarão apenas aquilo que vai de encontro aos seus desejos e que seja agradável aos seus ouvidos.4 Recusando-se a ouvir a verdade, voltarão a seguir tradições supersticiosas.5 Tu, porém, mantém-te capaz de controlar, em todas as circunstâncias, o teu próprio carácter, pronto a suportar as aflições, fazendo o trabalho de um evangelista. E assim cumprirás o cargo para o qual foste responsabilizado.6 Porque, naquilo que me diz respeito, a minha vida já tem sido entregue como uma oferta a Deus. Já está próximo o tempo da minha morte.7 Combati o bom combate, acabei a carreira da minha vida, guardei a fé.8 Está já preparada por Deus a coroa da justiça que o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia que há de vir. E não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.9 Procura vir ter comigo o mais depressa possível.10 Porque Demas abandonou-me, pois o amor pelas coisas deste mundo foi mais forte e partiu para Tessalónica. Crescente foi para a Galácia e Tito para a Dalmácia.11 Só Lucas está comigo. Traz também Marcos contigo, pois ser-me-á muito útil no serviço de Deus.12 Quanto a Tíquico, mandei-o a Éfeso.13 Quando vieres traz a capa que deixei em Tróade, em casa de Carpo, assim como os livros, mas especialmente os pergaminhos.14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males. O Senhor o castigará, segundo o que merece.15 E tu também tem cuidado com ele, pois foi alguém que sempre se opôs decididamente às nossas palavras.16 Na minha primeira defesa em tribunal, ninguém me apoiou, antes todos me desampararam. Que Deus não os castigue por isso.17 Mas o Senhor assistiu-me e deu-me forças para poder anunciar integralmente a mensagem de Deus, de forma que toda aquela assistência de gentios pôde ouvir o evangelho. E assim o Senhor me livrou da boca do leão.18 Sim, ele me livrará de todo o mal e me guardará para o seu reino celestial. Toda a glória lhe seja dada, para sempre, é o nosso desejo profundo!19 Saúda Priscila e Áquila, assim como a família de Onesíforo.20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.21 Procura vir antes do inverno. Éubulo, Pudens, Lino, Cláudia e todos os irmãos crentes te enviam saudações.22 Que o Senhor Jesus Cristo viva no teu espírito. Que a graça de Deus enriqueça as vossas vidas!