诗篇 87

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华的城坐落在圣山上。2 在雅各的住处中, 祂最喜爱锡安的门。3 上帝的城啊, 人们传扬你的荣耀。(细拉)4 “我要把埃及人[1]、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族, 视他们为锡安人。”5 至于锡安,必有人说: “万族必成为城中的居民, 至高者必亲自坚立这城。”6 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为锡安的居民。(细拉)7 他们跳舞歌唱说: “我们蒙福的泉源在锡安。”

诗篇 87

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs. Auf den heiligen Bergen liegt die von ihm erbaute Stadt.2 Und Jahwe liebt die Zionsstadt mit ihren Toren / noch mehr als alle Wohnstätten Jakobs.3 Herrliches wird von dir gesagt, du Gottesstadt! ♪4 Ich rechne Ägypten und Babylon / zu denen, die mich kennen, / dann aber auch die Philister, die Tyrer und die Nubier, / von denen man sagt: „Dieser ist dort geboren.“5 Doch von Zion wird man sagen: / „Jeder ist in dir daheim.“ / Und der Höchste befestigt die Stadt.6 Wenn Jahwe alle Völker registriert, schreibt er: / „Dieser hat in Zion Heimatrecht.“ ♪7 Singend und tanzend werden sie dann sagen: / „Zion, in dir sind wir daheim!“[1]