诗篇 75

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 我们称谢你,我们称谢你, 因为你与我们同在。 人们都述说你奇妙的作为。2 你说:“我已定好时间, 我必秉公审判。3 大地震动,世人战抖的时候, 是我使地的根基稳固。(细拉)4 我警告狂妄人不要再狂傲, 告诫恶人不要再张狂。5 不要再狂妄自大, 不要说话傲气冲天。”6 人的尊贵不是来自东方, 不是来自西方, 也不是来自旷野。7 决定人尊贵的是上帝: 祂擢升这个,贬抑那个。8 耶和华手中的杯里盛满泛着泡沫、精工调制的怒酒。 祂倒出怒酒,让世上的恶人喝得一滴不剩。9 我要永远宣扬祂的作为, 我要颂赞雅各的上帝。10 上帝必铲除恶人的势力, 使义人充满力量。

诗篇 75

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie: „Zerstöre nicht!“ Ein Psalmlied von Asaf.2 Wir danken dir, Gott, und loben dich sehr! / Deine Wunder verkünden, dass dein Name nahe ist.3 „Zur Zeit, die ich selber bestimme, / halte ich ein gerechtes Gericht.4 Mag auch die Erde wanken mit ihren Bewohnern, / ich gebe ihren Grundpfeilern Halt.“ ♪5 Ich sagte zu den Großmäulern: „Haltet den Mund!“, / den Gottlosen: „Brüstet euch nicht mit eurer Macht!6 Pocht nicht so auf eure Gewalt! / Hört auf, so vermessen zu reden!7 Denn nicht der Osten, nicht der Westen, / auch nicht die Wüste hat euch in die Stellung gebracht.8 Nein, Gott selbst ist der Richter, / der den einen erniedrigt und den anderen erhöht.“9 Jahwe hält einen Becher in der Hand, / gefüllt mit scharfem, gärendem Wein. / Und von dem schenkt er den Gottlosen ein. / Sie müssen ihn schlürfen und trinken bis zum letzten bitteren Rest.10 Ich aber will das immer verkünden. / Dem Gott Jakobs lobsinge ich gern.11 „Ja, die Hörner der Gottlosen schlage ich ab, / und die Kräfte der Gerechten werden gestärkt!“