诗篇 60

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 你遗弃了我们, 使我们一败涂地; 你曾向我们发怒, 求你现在复兴我们。2 你震动大地,将它撕裂。 求你修补裂口, 因为它要塌陷了。3 你叫我们——你的子民吃尽苦头, 喝了令我们东倒西歪的苦酒。4 但你赐给敬畏你的人旗帜, 可以挡住箭羽[1]。(细拉)5 求你应允我们的祷告, 伸出右手帮助我们, 使你所爱的人获救。6 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑, 丈量疏割谷。7 基列是我的, 玛拿西也是我的, 以法莲是我的头盔, 犹大是我的权杖。8 摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要在非利士高唱凯歌。”9 谁能带我进入坚固的城池? 谁能领我到以东?10 上帝啊,你抛弃了我们吗? 不再和我们的军队一同出战了吗?11 求你帮助我们攻打仇敌, 因为人的帮助徒然无益。12 我们依靠上帝才能取胜, 祂必把我们的敌人踩在脚下。

诗篇 60

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Nach der Weise „Die Lilie“. Ein Zeugnis- und Lehrgedicht von David,2 als er mit den Syrern von Mesopotamien und denen von Zoba kämpfte, als Joab zurückkehrte und 12.000 Edomiter[1] im Salztal erschlug.3 Gott, du hast uns verworfen, / unsere Reihen zerrissen. / Du warst zornig auf uns. / Richte uns doch wieder auf!4 Du hast das Land erschüttert und gespalten. / Heile seine Risse, denn es wankt!5 Du hast dein Volk hart geprüft, / tränktest uns mit betäubendem Wein.6 Doch denen, die dich ehren, hast du ein Zeichen aufgestellt, / zu dem sie fliehen können vor dem Feind. ♪7 Greif ein mit deiner Macht, erhöre mich, / dass die gerettet werden, die du liebst!8 Und das hat Gott in seiner Heiligkeit gesagt: / „Ich will jubeln über meinen Sieg! / Ich werde ‹das Land von› Sichem[2] verteilen / und messe Sukkots[3] Ebene aus.9 Gilead[4] gehört mir, und auch Manasse[5] ist mein. / Der Helm auf meinem Kopf ist Efraïm,[6] / und Juda ist mein Herrscherstab.10 Moab[7] muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom[8] werfe ich meinen Schuh. / Juble über mich, Philisterland![9]11 Wer wird mich zur Festungsstadt bringen, / wer mich nach Edom hinführen?“12 Wer außer dir, Gott, könnte das tun? / Doch du hast uns ja verworfen, / ziehst nicht mit unseren Heeren aus.13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! / Menschenhilfe nützt uns nichts.14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen. / Er wird unsere Feinde zertreten.