诗篇 58

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗?2 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。3 恶人生下来就步入歧途, 一出母胎就离开正道, 谎话连篇。4 他们像喷出毒液的毒蛇, 又像耳聋的眼镜蛇,5 任法师的邪术再高超, 也听不见他的咒语。6 上帝啊,求你敲碎他们的牙齿; 耶和华啊, 求你拔掉这些猛狮的利齿。7 愿他们如流水逝去, 愿他们弯弓搭箭时箭头折断。8 愿他们像蜗牛一样溶为烂泥, 又如流产的胎儿不见天日。9 刹那间, 荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必除灭他们。10 义人必因恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。11 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”

诗篇 58

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Verdirb nicht!“. Ein Gedicht von David.2 Sprecht ihr wirklich Recht und schweigt? / Richtet ihr die Menschen gerecht?3 Ihr habt das Unrecht schon im Herzen / und mit Gewalt beherrscht ihr das Land.4 Von Geburt an sind diese Gottlosen auf der schiefen Bahn, / von klein auf ans Lügen gewöhnt.5 Ihr Gift gleicht dem Gift einer Schlange, / einer tauben Kobra, die ihr Ohr verschließt6 und nicht auf den Beschwörer hört, / der die Zaubersprüche kennt.7 Schlag ihnen die Zähne ein, Gott! / Zerbrich das Gebiss dieser Löwen, Jahwe!8 Lass sie verschwinden wie versickerndes Wasser! / Legt er seine Pfeile an, so brich du ihnen die Spitze ab!9 Lass sie wie Schnecken im Schleim zerfließen / und wie eine Fehlgeburt die Sonne nicht sehn!10 Bevor der Dornstrauch unter euren Töpfen brennt, / reißt der brennende Zorn alles hinweg.11 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Vergeltung sieht. / Er badet seine Füße in des Gottlosen Blut.12 Dann wird man sagen: „Ja, der Gerechte wird doch belohnt! / Ja, es gibt doch einen Gott, der für das Recht auf der Erde sorgt.“