诗篇 57

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我, 因为我投靠你。 我要在你翅膀下得到荫庇, 直到灾难结束。2 我向至高的上帝, 向为我成就一切的上帝呼求。3 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。 上帝必彰显祂的慈爱和信实。4 我被狮子包围, 躺卧在吃人的野兽中。 他们的牙齿是矛和箭, 舌头是尖刀。5 上帝啊, 愿人对你的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。6 我的仇敌设下网罗, 我心中沮丧。 他们在我走的路上挖了陷阱, 自己却掉了进去。(细拉)7 上帝啊,我心坚定,我心坚定, 我要唱诗赞美你。8 我的心啊,要振奋起来! 琴瑟啊,弹奏吧! 我要唤醒黎明!9 主啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。10 因为你的慈爱高达诸天, 你的信实广及穹苍。11 上帝啊, 愿你得到的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。

诗篇 57

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Verdirb nicht!“. Ein Gedicht von David, als er vor Saul in die Höhle floh.2 Sei mir gnädig Gott, / schenk mir dein Erbarmen, / denn ich flüchte mich zu dir! / Im Schatten deiner Flügel berge ich mich, / bis das Verderben vorbeigegangen ist.3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, / zu Gott, der meine Sache führt.4 Er schicke mir Hilfe vom Himmel, / denn mein Verfolger hat mich verhöhnt. ♪ Gott sende seine Gnade und Wahrheit zu mir.5 Mir ist, als wäre ich von Löwen umringt, / die gierig auf Menschenfleisch sind. / Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, / ihre Zunge ein geschliffenes Schwert.6 Zeig deine Hoheit am Himmel, Gott, / deine Herrlichkeit über der Erde!7 Meinen Füßen hatten sie ein Netz gelegt, / denn sie wollten mich beugen. / Sie hatten mir eine Grube gegraben – und fielen selber hinein. ♪8 Gott, mein Herz ist nun fest und bereit. / Ich will singen und spielen dazu.9 Wach auf, meine Seele! / Harfe und Zither, wacht auf! / Ich will das Morgenrot wecken.10 Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, / dir vor den Nationen lobsingen.11 Denn deine Gnade reicht bis zum Himmel hinauf / und deine Wahrheit bis hin zu den Wolken.12 Zeig deine Hoheit am Himmel, Gott, / deine Herrlichkeit über der Erde!