诗篇 50

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 从日出之地到日落之处, 大能的上帝耶和华召唤世人。2 上帝的光辉从完美的锡安发出。3 我们的上帝来临, 并非悄然无声, 祂前面有烈火燃烧, 周围有暴风怒吼。4 祂召唤天地, 为要审判祂的子民。5 祂说:“把我忠心的子民——那些借着献祭和我立约的人招聚到我这里。”6 诸天宣扬上帝的公义, 因为祂是审判官。(细拉)7 祂说:“我的子民啊,听我说! 以色列啊,我要指控你! 我是上帝,是你的上帝。8 我责怪你,不是因为你的祭物, 也不是因为你经常献给我的燔祭。9 我不需要你棚里的公牛和圈里的山羊,10 因为林中的百兽是我的, 群山上的牲畜是我的。11 山中的飞鸟和田野的动物都是我的。12 就是我饿了,也不用告诉你, 因为世界和其中的一切都是我的。13 难道我吃公牛的肉, 喝山羊的血吗?14 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者恪守诺言,15 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”16 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 谈论我的约?17 你憎恶我的管教, 把我的话抛在脑后。18 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。19 你满口恶言,谎话连篇,20 肆意毁谤自己的同胞兄弟。21 我对你的所作所为默然不语, 你就以为我与你是同道。 现在我要责备你, 当面指出你的罪状。22 忘记上帝的人啊, 你们要省察, 免得我毁灭你们, 那时谁也救不了你们。23 向我献上感恩就是尊崇我, 我必拯救走正路的人。”

诗篇 50

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Psalmlied von Asaf.[1] Gott aller Götter, Jahwe![2] / Er redet und ruft über die Welt. / Von dort, wo die Sonne aufgeht, / bis dahin, wo sie versinkt; (书22:22; 代上15:17; 代上16:4)2 vom Zion her, der vollkommenen Schönheit, / zeigt Gott sich in strahlendem Glanz.3 Unser Gott kommt und er schweigt nicht. / Feuer frisst vor ihm her, / und um ihn tobt ein gewaltiger Sturm.4 Himmel und Erde ruft er zum Gericht seines Volkes herbei:5 „Holt meine Getreuen zusammen, / die beim Opfer in meinen Bund eingetreten sind!“6 Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit. / Und der Richter ist Gott selbst. ♪7 „Höre, mein Volk, und lass mich reden! / Israel, ich muss dich verwarnen! / Ich bin Gott, dein Gott!8 Nicht wegen deiner Opfer tadle ich dich, / deine Brandopfer sind immer vor mir.9 Doch ich nehme deine Opfer nicht an. / Ich brauche keinen Stier aus deinem Stall / und keinen Bock aus deinem Pferch!10 Denn mein ist alles Wild im Wald, / die Tiere auf den tausend Bergen.11 Ich kenne alle Vögel dort. / Was sich regt auf dem Feld, ist mir bekannt.12 Hätte ich Hunger, müsste ich es dir nicht sagen, / denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen? / Trinke ich denn Blut von Böcken?14 Opfere Gott deinen Dank! / Erfülle, was du dem Höchsten versprochen hast!15 Und wenn du in Not bist, rufe mich an! / So rette ich dich, und dann verehrst du mich.“16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: / „Was redest du von meinen Geboten, / nimmst meinen Bund in deinen Mund?17 Du lässt dir ja nichts von mir sagen, / schlägst jede Mahnung in den Wind.18 Mit Dieben freundest du dich an, / bist bei Ehebrechern zu Haus.19 Du lässt deinen Mund zum Bösen los / und deine Zunge knüpft Lügengewebe.20 Du ziehst über deinen Bruder her, / selbst den Sohn deiner Mutter machst du schlecht.21 Das hast du getan, und ich schwieg. / Hast du gemeint, ich sei so wie du? / Ich werde dich strafen! / Ich halte es dir vor!22 Hört zu, die ihr Gott vergessen habt, / sonst zerreiße ich euch und keiner hilft euch mehr.23 Dank ist die Opfergabe, die mich ehrt. / Das ist der Weg, auf dem du Gottes Heil erkennst.“