诗篇 18

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,你是我的力量, 我爱你。2 耶和华是我的磐石,我的堡垒,我的拯救者; 我的上帝是保护我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的堡垒。3 我求告当受颂赞的耶和华, 祂救我脱离仇敌。4 死亡的锁链曾缠住我, 罪恶的狂流曾淹没我。5 阴间的绳索曾捆绑我, 死亡的陷阱曾威胁我。6 在苦难中我呼求耶和华, 向我的上帝求助。 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。7 祂一发怒,大地震动, 山的根基摇晃。8 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。9 祂拨开云天,脚踩密云, 亲自降临。10 祂乘着基路伯天使飞翔, 乘着风的翅膀疾驰。11 祂藏身于黑暗中, 四围以密云作幔幕。12 从祂面前的荣光中, 冰雹和火炭冲破云层。13 耶和华在天上打雷, 至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。14 祂射出利箭驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。15 耶和华啊,你斥责一声, 鼻孔一吹气,海底就显现, 大地也露出根基。16 祂从高天伸手抓住我, 从深渊中把我拉上来。17 祂救我脱离强敌, 脱离我无法战胜的仇敌。18 他们在我危难之时攻击我, 但耶和华扶持我。19 祂拯救我,领我到宽阔之地, 因为祂喜悦我。20 耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我,21 因为我坚守祂的道, 没有作恶背弃我的上帝。22 我遵守祂的一切法令, 没有把祂的律例弃置一旁。23 我在祂面前纯全无过, 没有沾染罪恶。24 耶和华因我公义、 在祂面前清白而奖赏我。25 仁慈的人,你以仁慈待他; 纯全的人,你以纯全待他;26 纯洁的人,你以纯洁待他; 心术不正的人,你以计谋待他。27 你搭救谦卑的人, 贬抑眼目高傲的人。28 我的上帝耶和华啊, 你是我的明灯, 你使我的黑暗变为光明。29 我倚靠你的力量迎战敌军, 靠着我的上帝跃过墙垣。30 上帝的道完美, 耶和华的话纯全, 祂是投靠祂之人的盾牌。31 除了耶和华以外,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?32 是上帝赐我力量, 使我行为纯全。33 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳踏在高处。34 祂训练我, 使我的手能争战、 我的臂膀能拉开铜弓。35 耶和华啊,你是拯救我的盾牌, 你的右手扶持我, 你的垂顾使我强大。36 你使我脚下的道路宽阔, 不致滑倒。37 我追赶仇敌直到追上, 不消灭他们决不回头。38 我打垮他们, 使他们倒在我的脚下, 再也站不起来。39 你赐我征战的能力, 使我的仇敌降服在我脚下。40 你使我的仇敌狼狈而逃, 我歼灭了恨我的人。41 他们高声求救,却无人搭救; 他们呼求耶和华,祂也不应允。42 我把他们打得粉碎, 如同风中的灰尘; 我把他们倒掉, 如同街上的泥土。43 你救我脱离我百姓的攻击, 立我做列国的元首。 素不认识的民族也归顺我。44 他们望风而降, 外族人对我俯首称臣。45 外族人闻风丧胆, 战战兢兢地走出他们的城池。46 耶和华永远活着, 保护我的磐石当受颂赞, 拯救我的上帝当受尊崇。47 祂是为我申冤的上帝, 祂使列邦臣服于我。48 祂救我脱离仇敌, 使我胜过强敌, 拯救我脱离残暴之徒。49 因此,耶和华啊, 我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。50 你使你立的王大获全胜, 向你膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。

诗篇 18

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Von David, dem Diener Jahwes. Dieses Lied sang er für Jahwe, nachdem dieser ihn vor Saul und allen anderen Feinden gerettet hatte.[1]2 Ich liebe dich, Jahwe, du meine Stärke!3 Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter, / mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild, meine Zuflucht und mein sicheres Heil.4 „Jahwe, sei gelobt!“, rufe ich aus. / Ich bin gerettet vor meinen Feinden.5 In Fesseln des Todes war ich gefangen, / Sturzbäche des Unheils erschreckten mich.6 Mit Stricken des Todes war ich gebunden, / die Todesfalle schlug über mir zu.7 Ich rief zu Jahwe in meiner Angst, / schrie um Hilfe zu meinem Gott. Er hörte mich in seinem Tempel, / mein Hilfeschrei erreichte sein Ohr.8 Da wankte und schwankte die Erde, / es bebten die Gründe der Berge. / Sie zitterten, denn er wurde zornig.9 Rauch stieg auf von seiner Nase, / und Feuer schoss aus seinem Mund, / glühende Kohlen sprühten hervor.10 Er neigte den Himmel tief auf die Erde / und fuhr auf dunklen Wolken herab.11 Er flog auf einem Cherub,[2] / er schwebte auf den Schwingen des Sturms.12 Er hüllte sich in Finsternis wie in ein Zelt, / in Regendunkel und schwarzes Gewölk.13 Vor seinem Glanz zogen die Wolken vorbei / mit Hagel und feuriger Glut.14 Am Himmel ließ Jahwe den Donner erdröhnen, / laut krachte die Stimme des Höchsten / mit Hagel und feuriger Glut.15 Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, / er schleuderte Blitze und verwirrte sie.16 Da zeigte sich der Grund der Gewässer, / die Fundamente der Welt wurden entblößt / vor deinem Drohen, Jahwe, / vor dem Schnauben deines zornigen Atems.17 Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, / sie fasste mich und zog mich aus der Flut.18 Er entriss mich den mächtigen Feinden, / die stärker waren als ich und mich hassten.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks. / Doch Jahwe wurde mein Halt.20 Er führte mich hinaus ins Weite, / befreite mich, weil er mich mochte.21 Jahwe hat mir mein rechtes Tun vergolten, / mich nach der Reinheit meiner Hände beschenkt.22 Denn ich ging auf den Wegen Jahwes, / fiel nicht schuldig von meinem Gott ab.23 Ja, seine Entscheide hielt ich mir vor, / seine Gesetze wies ich nicht ab.24 Ich tat, was er von mir wollte / und nahm mich vor der Sünde in acht.25 So hat Jahwe mich für mein rechtes Tun belohnt, / denn in seinen Augen waren meine Hände rein.26 Einem Gütigen zeigst du dich gütig, / einem treuen Mann treu.27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.28 Ja, du rettest das verarmte Volk, / doch stolze Augen zwingst du nieder.29 Ja, du lässt mein Lebenslicht brennen. / Jahwe, mein Gott, macht das Dunkel mir hell.30 Ja, einen Schutzwall erstürme ich mit dir, / mit meinem Gott überspring ich die Mauer.31 Ja, Gott – sein Weg ist vollkommen, / Jahwes Wort ist unverfälscht. / Ein Schild ist er für alle, / die Schutz bei ihm suchen.32 Ja, wer ist Gott, wenn nicht Jahwe! / Wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott!33 Dieser Gott ist meine Kraft, / er hält mich auf dem richtigen Weg.34 Er macht meine Füße gazellenflink / und standfest auf allen Höhen.35 Er lehrt meine Hände das Kämpfen / und meine Arme wie man den Bogen spannt.36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / und deine Hand hat mich gestützt. / Du neigtest dich herab, und das machte mich groß!37 Du schafftest meinen Schritten Raum, / meine Knöchel blieben fest.38 Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein. / Erst als sie vernichtet waren, kehrte ich um.39 Zerschmettert habe ich sie, / sie stehen nicht wieder auf. / Besiegt lagen sie mir vor den Füßen.40 Du versorgtest mich mit Kraft zum Kampf, / zwangst meine Gegner unter mich nieder.41 Du hast meine Feinde zur Flucht gezwungen, / ich konnte meine Hasser vernichten.42 Sie schrien, aber da war kein Retter, / zu Jahwe, doch er hörte sie nicht.43 Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Wind, / leerte sie wie Straßendreck aus.44 Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, / hast mich zum Haupt der Völker gesetzt. / Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.45 Sie hörten mir zu und gehorchten sofort. / Fremde Menschen schmeichelten mir.46 Zitternd kamen sie aus ihren Burgen / und gaben ihren Widerstand auf.47 Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!48 Denn Gott hat mir Rache verschafft, / hat mir die Völker unterworfen49 und mich gerettet vor zornigen Feinden. / Du hast mich über meine Gegner erhoben, / mich vom Mann der Gewalttat befreit.50 Darum will ich dir danken, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen,51 der seinem König große Siege verschafft, / der seinem Gesalbten[3] Gnade erweist, / David und seinen Nachkommen für alle Zeit.