诗篇 14

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。2 耶和华从天上俯视人间, 看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。3 人们都偏离正路, 一同堕落; 没有人行善, 一个也没有!4 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告耶和华。 难道他们无知吗?5 但他们终必充满恐惧, 因为上帝站在义人当中。6 你们恶人使困苦人的计划落空, 但耶和华是他们的避难所。7 愿以色列的拯救来自锡安! 耶和华救回祂被掳的子民时, 雅各要欢欣,以色列要快乐。

诗篇 14

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Von David. Dummköpfe denken: „Es gibt keinen Gott.“ / Sie richten Unheil an / und tun abscheuliche Dinge. / Keinen gibt es, der Gutes tut.2 Jahwe blickt vom Himmel auf die Menschen herab, / will sehen, ob einer dort verständig ist, / nur einer, der Gott wirklich sucht.3 Doch alle haben sich von ihm entfernt, / sie sind alle verdorben. / Keiner tut Gutes, nicht einer davon.[1] (羅3:10)4 Wissen die Bösen denn nicht, was sie tun? / Sie fressen mein Volk, als wäre es Brot, / und zu Jahwe beten sie nicht.5 Doch werden sie mit Schrecken erfahren, / dass Gott zu den Gerechten steht.6 Die Hoffnung der Armen wollt ihr zerstören?! / Doch Jahwe gibt ihnen sicheren Schutz.7 Wenn doch die Rettung aus Zion bald käme! / Wenn Jahwe die Not seines Volkes wendet, / wird Jakob[2] jubeln und Israel sich freuen.