诗篇 137

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我们坐在巴比伦河畔, 想起锡安禁不住凄然泪下。2 我们把琴挂在柳树上。3 俘虏我们的人要我们唱歌, 掳掠我们的人要我们歌唱,说: “给我们唱一首锡安的歌。”4 我们流落异邦, 怎能唱颂赞耶和华的歌呢?5 耶路撒冷啊,倘若我忘了你, 情愿我的右手无法再拨弄琴弦;6 倘若我忘了你, 不以你为我的至爱, 情愿我的舌头不能再歌唱。7 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。 他们喊道: “拆毁这城,把它夷为平地!”8 巴比伦城啊, 你快要灭亡了, 那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!9 那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!

诗篇 137

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 An den Strömen Babylons, / da saßen wir und weinten, / und wir dachten an Zion.2 An die Pappeln dort / hängten wir unsere Zithern.3 Denn die uns verschleppt hatten, forderten Lieder von uns; / unsere Peiniger verlangten Freudengesang: / „Singt uns doch eins der Zionslieder!“4 Wie könnten wir ein Jahwelied singen / in einem fremden Land?5 Wenn ich dich vergesse, Jerusalem, / dann versage meine Hand ihren Dienst!6 Die Zunge soll mir am Gaumen kleben, / wenn ich nicht mehr an dich denke, Jerusalem, / wenn du nicht meine allergrößte Freude bist.7 Jahwe, vergiss den Edomitern nicht den Tag Jerusalems, / als sie schrien: „Reiß es nieder! Reiß es nieder bis auf den Grund!“8 Du Tochter Babylon, Verwüsterin! / Glücklich, wer dir heimzahlt, was du uns angetan hast.9 Glücklich, wer deine Kinder packt / und sie am Felsen zerschmettert!