箴言 17

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 粗茶淡饭但相安无事, 胜过佳肴满桌却勾心斗角。2 精明的仆人必管辖主人的不肖子, 并与他们一同承受家业。3 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。4 作恶者留心听恶言, 说谎者侧耳听坏话。5 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。6 子孙是老人的华冠, 父母是儿女的荣耀。7 愚人高谈阔论不相称, 统治者说谎更不合适。8 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。9 饶恕过犯,促进友爱; 重提旧恨,破坏友情。10 责备哲士一句, 胜过杖打愚人百下。11 恶人一心反叛, 残忍的使者必奉命来惩罚他。12 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。13 人若以恶报善, 家里必祸患不断。14 争端爆发如洪水决堤, 当在爆发前将其制止。15 放过罪人、冤枉义人, 都为耶和华所憎恶。16 愚人无心求智慧, 手中有钱有何用?17 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。18 无知的人才会为他人作保。19 喜爱争斗的喜爱犯罪, 骄傲自大的自招灭亡。20 心术不正,难觅幸福; 口吐谎言,陷入祸患。21 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。22 喜乐的心乃是良药, 忧伤的灵使骨枯干。23 恶人暗中收受贿赂, 颠倒是非。24 哲士追求智慧, 愚人漫无目标。25 愚昧的孩子令父亲忧虑,让母亲苦恼。26 责罚义人不妥, 杖责君子不义。27 谨言慎行的有知识, 温和冷静的有悟性。28 愚人缄默可算为智慧, 闭口不言可算为明智。

箴言 17

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Besser trockenes Brot und Einigkeit / als ein großes Festmahl und Streit.2 Ein kluger Diener wird Herr über einen missratenen Sohn / und teilt sich mit den Brüdern das Erbe.3 Im Tiegel wird das Silber geprüft, im Ofen das Gold; / doch Jahwe ist es, der die Herzen prüft.4 Ein Bösewicht hört auf böses Geschwätz, / ein Lügner schenkt dem Verleumder Gehör.5 Wer Arme verspottet, verhöhnt deren Schöpfer; / und wer sich über Unglück freut, der bleibt nicht ungestraft.6 Der Alten Schmuck sind Enkelkinder, / der Kinder Stolz ihre Väter.7 Zum Dummkopf passt kein glänzender Spruch; / und eine Lüge nicht zum geachteten Mann.8 Bestechung ist wie ein Zauberstein für den Geber, / wohin er sich wendet, hat er Erfolg.9 Wer nach Liebe sucht, deckt Vergehen zu, / doch wer die Sache aufrührt, vertreibt den Freund.10 Eine Rüge trifft einen Verständigen mehr / als hundert Schläge einen Narren.11 Nur Aufruhr sucht der böse Mensch, / doch ihm wird ein schrecklicher Bote geschickt.12 Besser einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, / als einem Narren mit seinem Unverstand.13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, / bei dem bleibt das Unheil ein ständiger Gast.14 Der Anfang eines Streits ist wie ein Wasserdurchbruch. / Hör auf, bevor der Prozess beginnt!15 Den Schuldigen gerecht zu sprechen und den Gerechten für schuldig zu erklären, / beides verabscheut Jahwe.16 Was soll das Geld in des Toren Hand? / Kann er Weisheit kaufen ohne Verstand?17 Ein Freund steht immer zu dir, / ein wahrer Bruder ist er in der Not.18 Wer mit Handschlag für die Schulden eines anderen bürgt, / vermisst wohl seinen Verstand.19 Wer Streit liebt, liebt die Sünde; / wer sein Tor zu hoch baut, fordert den Einsturz heraus.20 Ein hinterhältiger Mensch findet kein Glück; / ins Unheil stürzt, wer sich beim Reden verstellt.21 Hat jemand einen Dummkopf zum Sohn, dann hat er auch Kummer; / der Vater eines Narren freut sich nicht.22 Ein frohes Herz tut dem Körper wohl, / ein zerschlagener Geist trocknet ihn aus.23 Der Gottlose nimmt heimlich Geschenke an, / um die Wege des Rechts zu umgehen.24 Der Verständige hat die Weisheit vor Augen, / doch für den Dummen liegt sie am Ende der Welt.25 Ein dummer Sohn macht seinem Vater Verdruss; / – und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat.26 Eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, / doch Edelleute schlagen zu lassen ist gegen alles Recht.27 Wer Einsicht hat, spart sich die Worte, / wer sich beherrschen kann, zeigt seinen Verstand.28 Selbst ein Dummkopf gilt als weise, wenn er schweigt, / als verständig, wenn er seine Lippen schließt.