创世记 7

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华对挪亚说:“你和你一家都进入方舟,因为这个世代只有你在我眼中是义人。2 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,3 飞鸟每样带七公七母,叫它们以后可以在地上繁衍后代。4 因为七天之后,我要在地上降雨四十昼夜,毁灭我所造的一切生灵。”5 凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。6 洪水泛滥的那一年,挪亚正好六百岁。7 挪亚与妻子、儿子们和儿媳们都进了方舟,躲避洪水。8 洁净的动物、不洁净的动物、飞禽和地上的一切爬虫,9 都一公一母成对地到挪亚那里,进了方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。10 那七天过后,洪水在地上泛滥起来。11 挪亚六百岁那年的二月[1]十七日,所有深渊的泉源都裂开了,天上的水闸也打开了,12 地上倾盆大雨降了四十昼夜。13 那天,挪亚与他的儿子闪、含和雅弗,还有挪亚的妻子和三个儿媳妇都进了方舟。14 所有的野兽、牲畜、地上的爬虫和飞鸟都按种类进入方舟。15-16 这些动物都一公一母成对地到挪亚那里,进入方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。耶和华关上了方舟的门。17 洪水在地上泛滥了四十天,水不断地往上涨,把方舟漂了起来。18 洪水来势汹汹,淹没大地,方舟漂浮在水面上。19 水势越来越大,把天下各处的高山都淹没了。20 水淹没了群山,水面高出群山七米。21 世上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫和人类都死了。22 在陆地上所有用鼻孔呼吸的生灵都死了。23 地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切生灵都被毁灭了,只剩下挪亚和跟他同在方舟里的生灵。24 洪水淹没大地一百五十天。

创世记 7

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dann sagte Jahwe zu Noah: „Komm jetzt mit deiner ganzen Familie in die Arche, denn du bist der einzige Gerechte in dieser Generation.2 Nimm dir von allen reinen Tieren[1] je sieben Paare mit, ein Männchen und sein Weibchen, von den unreinen aber nur je ein Paar.3 Auch von den Vögeln bringe jeweils sieben Männchen und Weibchen mit, sodass jede Art auf der ganzen Erde erhalten bleibt und sich vermehren kann.4 In sieben Tagen werde ich einen Regen über die Erde kommen lassen, der 40 Tage lang, Tag und Nacht, andauern wird. So werde ich alles Bestehende, alles, was ich gemacht habe, von der Erdoberfläche wegwischen.“5 Noah machte alles genauso, wie Jahwe es ihm befohlen hatte.6 Als die Flut über die Erde hereinbrach, war Noah 600 Jahre alt.7 Er ging also mit seiner Frau, seinen Söhnen und deren Frauen in die Arche, um sich vor den Wassermassen in Sicherheit zu bringen.8 Alle reinen und unreinen Tiere, die Vögel und die Kriechtiere9 kamen paarweise in die Arche, jeweils ein Männchen und ein Weibchen, wie Gott es Noah befohlen hatte.10 Sieben Tage später kamen die Fluten über die Erde.11 Im 600. Lebensjahr Noahs, am 17. Tag des zweiten Monats, brachen alle Quellen der großen Tiefe[2] auf und die Schleusen des Himmels öffneten sich. (创1:2)12 Es regnete in Strömen 40 Tage lang, Tag und Nacht.13 An dem von Gott genannten Tag war Noah mit seinen Söhnen Sem, Ham und Jafet, mit seiner Frau und den Frauen seiner Söhne in die Arche gegangen14 und mit ihnen alle Arten von Wildtieren und Herdenvieh und Kriechtieren, alle Vogelarten und alles, was sonst noch Flügel hat.15 Alle Lebewesen, alle, die Atem in sich hatten, waren paarweise zu Noah in die Arche gekommen.16 Es waren immer Männchen und Weibchen zusammen, wie Gott es Noah befohlen hatte. Dann schloss Jahwe hinter ihm zu.17 40 Tage lang ergoss sich die Flut über die Erde. Das Wasser stieg und hob die Arche vom Boden ab.18 Das Wasser schwoll und wuchs gewaltig über der Erde, und die Arche trieb auf dem Wasser.19 Immer höher und höher stieg das Wasser, bis schließlich alle hohen Berge auf der Erde zugedeckt waren.20 Mehr als sieben Meter hoch[3] deckte das Wasser die Berge zu.21 Da ging alles zugrunde, was auf der Erde lebte und sich regte: Vögel, Herdenvieh und wilde Tiere und alle Menschen.22 Alles, was einen Lebenshauch in sich trug und auf dem Festland lebte, ging zugrunde.23 So löschte Gott alles aus, was auf dem Erdboden lebte: vom Menschen bis zum Herdenvieh, von den Vögeln bis zu den Kriechtieren. Alle fanden den Tod. Nur Noah und alles, was mit ihm in der Arche war, blieb übrig.24 150 Tage lang überflutete das Wasser die Erde.