诗篇 88

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华,拯救我的上帝啊, 我昼夜不停地呼求你。[1]2 求你垂听我的祷告, 倾听我的呼求。3 我饱经患难, 生命在死亡的边缘。4 我被列在下坟墓的人中, 我的精力耗尽。5 我被扔在死人中, 如同被杀的人躺在坟墓里, 被你遗忘,不再蒙你眷顾。6 你已经把我扔在漆黑的深渊。7 你的烈怒重重地压着我, 如汹涌波涛把我淹没。(细拉)8 你使我众叛亲离,遭人唾弃。 我陷入困境,无路可逃。9 我的眼睛因哭泣而视力模糊。 耶和华啊,我天天呼求你, 举手向你呼求。10 你要行神迹给死人看吗? 死人会起来赞美你吗?(细拉)11 坟墓里的死人怎能宣扬你的慈爱呢? 灭亡的人怎能传扬你的信实呢?12 黑暗之地有谁知道你的神迹呢? 在被遗忘之地有谁知道你的公义作为呢?13 耶和华啊,我向你呼求, 我在清晨向你祷告。14 耶和华啊,你为何弃绝我? 为何掩面不理我?15 我从小受苦,几乎丧命。 你使我惊恐不已,陷入绝望。16 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。17 这些灾难如洪涛整天环绕我, 彻底围住我。18 你使我的亲朋好友离我而去, 只有黑暗与我相伴。

诗篇 88

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 SEÑOR, Dios de mi salvación, día y noche clamo en tu presencia.2 Que llegue ante ti mi oración; dígnate escuchar mi súplica.3 Tan colmado estoy de calamidades que mi vida está al borde del sepulcro.4 Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa; parezco un guerrero desvalido.5 Me han puesto aparte, entre los muertos; parezco un cadáver que yace en el sepulcro, de esos que tú ya no recuerdas, porque fueron arrebatados de tu mano.6 Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.7 El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah8 Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;9 los ojos se me nublan de tristeza. Yo, SEÑOR, te invoco cada día, y hacia ti extiendo las manos.10 ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah11 ¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor, y de tu fidelidad en el abismo destructor?[1]12 ¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido?13 Yo, SEÑOR, te ruego que me ayudes; por la mañana busco tu presencia en oración.14 ¿Por qué me rechazas, SEÑOR? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?15 Yo he sufrido desde mi juventud; muy cerca he estado de la muerte. Me has enviado terribles sufrimientos y ya no puedo más.16 Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.17 Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.18 Me has quitado amigos y seres queridos; ahora solo tengo amistad con las tinieblas.