诗篇 87

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华的城坐落在圣山上。2 在雅各的住处中, 祂最喜爱锡安的门。3 上帝的城啊, 人们传扬你的荣耀。(细拉)4 “我要把埃及人[1]、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族, 视他们为锡安人。”5 至于锡安,必有人说: “万族必成为城中的居民, 至高者必亲自坚立这城。”6 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为锡安的居民。(细拉)7 他们跳舞歌唱说: “我们蒙福的泉源在锡安。”

诗篇 87

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Los cimientos de la ciudad de Dios[1] están en el santo monte.2 El SEÑOR ama las entradas de Sión más que todas las moradas de Jacob.3 De ti, ciudad de Dios, se dicen cosas gloriosas: Selah4 «Entre los que me reconocen puedo contar a Rahab y a Babilonia, a Filistea y a Tiro, lo mismo que a Cus. Se dice: “Este nació en Sión”».5 De Sión se dirá, en efecto: «Este y aquel nacieron en ella. El Altísimo mismo la ha establecido».6 El SEÑOR anotará en el registro de los pueblos: «Este nació en Sión». Selah7 Y mientras cantan y bailan, dicen: «En ti se hallan todos mis orígenes».[2]