诗篇 41

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 善待穷人的有福了! 耶和华必救他们脱离困境。2 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。3 他们生病在床, 耶和华必看顾, 使他们康复。4 我祷告说:“耶和华啊, 求你怜悯我,医治我, 因为我得罪了你。”5 我的仇敌恶狠狠地说: “他何时才会死, 并且被人遗忘呢?”6 他们来看我时, 心怀恶意,满口谎言, 出去后散布流言。7 所有恨我的人都交头接耳, 设计害我。8 他们说:“他患了恶病, 再也起不来了!”9 连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。10 耶和华啊, 求你怜悯我,叫我痊愈, 我好报复他们。11 我知道你喜悦我, 因为你没有让仇敌胜过我。12 你因我正直而扶持我, 让我永远侍立在你面前。13 从亘古到永远, 以色列的上帝耶和华当受称颂。 阿们!阿们!

诗篇 41

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Dichoso el que piensa en el débil; el SEÑOR lo librará en el día de la desgracia.2 El SEÑOR lo protegerá y lo mantendrá con vida; lo hará dichoso en la tierra y no lo entregará al capricho de sus adversarios.3 El SEÑOR lo confortará cuando esté enfermo; lo alentará en el lecho del dolor.4 Yo he dicho: «SEÑOR, compadécete de mí; sáname, pues contra ti he pecado».5 Con saña dicen de mí mis enemigos: «¿Cuándo se morirá? ¿Cuándo pasará al olvido?»6 Si vienen a verme, no son sinceros; recogen calumnias y salen a contarlas.7 Mis enemigos se juntan y cuchichean contra mí; me hacen responsable de mi mal. Dicen:8 «Lo que le ha sobrevenido es cosa del demonio; de esa cama no volverá a levantarse».9 Hasta mi mejor amigo, en quien yo confiaba y que compartía el pan conmigo, me ha puesto la zancadilla.10 Pero tú, SEÑOR, compadécete de mí; haz que vuelva a levantarme para darles su merecido.11 En esto sabré que te he agradado: en que mi enemigo no triunfe sobre mí.12 Por mi integridad habrás de sostenerme, y en tu presencia me mantendrás para siempre.13 Bendito sea el SEÑOR, el Dios de Israel, por los siglos de los siglos. Amén y amén.