诗篇 79

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 外族人侵占你的产业, 玷污你的圣殿, 使耶路撒冷沦为废墟。2 他们把你仆人的尸体喂飞鸟, 把你忠心子民的尸体给野兽吃,3 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。4 我们成了列国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。5 耶和华啊,你向我们发怒, 要到何时呢? 难道要到永远吗? 你的怒火要烧到何时呢?6 求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦, 撒向那些不求告你的列国。7 因为他们吞噬了雅各, 摧毁了他的家园。8 求你不要向我们追讨我们祖先的罪, 愿你快快地怜悯我们, 因为我们已经落入绝望中。9 拯救我们的上帝啊, 求你为了自己荣耀的名而帮助我们, 为你名的缘故拯救我们, 赦免我们的罪。10 为何让列邦说: “他们的上帝在哪里?” 求你让我们亲眼看见, 也让列邦都知道, 你为自己被害的子民申冤。11 求你垂听被囚之人的哀叹, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。12 主啊,我们的邻邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱来报应他们。13 这样,你的子民,你草场上的羊必永远称谢你,世代称颂你。

诗篇 79

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Salmo di Asaf. O Dio, le nazioni sono entrate nella tua eredità, hanno profanato il tuo santo tempio, hanno ridotto Gerusalemme in un mucchio di rovine;2 hanno dato i cadaveri dei tuoi servi in pasto agli uccelli del cielo, la carne dei tuoi santi alle bestie della campagna.3 Hanno sparso il loro sangue come acqua intorno a Gerusalemme e non c’è stato alcuno che li seppellisse.4 Noi siamo diventati oggetto di derisione per i nostri vicini, oggetto di scherno e di derisione per quelli che ci circondano.5 Fino a quando, Signore, sarai tu adirato? La tua gelosia arderà come fuoco per sempre?6 Riversa l’ira tua sulle nazioni che non ti conoscono e sui regni che non invocano il tuo nome,7 poiché hanno divorato Giacobbe e hanno devastato la sua dimora.8 Non ricordare a nostro danno le colpe dei nostri antenati; affrèttati, ci vengano incontro le tue compassioni, poiché siamo molto afflitti.9 Soccorrici, o Dio della nostra salvezza, per la gloria del tuo nome; liberaci, e perdona i nostri peccati, per amore del tuo nome.10 Perché direbbero i popoli: «Dov’è il loro Dio?» Si conosca tra le nazioni, sotto i nostri occhi, la vendetta per il sangue dei tuoi servi, che è stato sparso.11 Giunga fino a te il gemito dei prigionieri; secondo la potenza del tuo braccio, salva quelli che sono condannati a morte.12 Restituisci ai nostri vicini sette volte tanto l’oltraggio che ti hanno fatto, o Signore!13 E noi, tuo popolo e gregge del tuo pascolo, ti celebreremo in eterno, proclameremo la tua lode per ogni età.