诗篇 74

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 你为何永远丢弃了我们? 你为何对自己草场上的羊大发雷霆?2 求你眷顾你在古时所救赎的子民, 你拣选为产业的族类, 求你眷顾你所居住的锡安山。3 求你前去观看那久已荒凉之地, 看看敌人对圣所的破坏。4 他们在你圣所中高声叫嚷, 竖立起自己的旗帜。5 他们大肆毁坏, 好像人抡起斧头砍伐树林。6 他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。7 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。8 他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。” 于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。9 我们再也看不到你的征兆, 先知也没有了。 无人知道这一切何时才会结束。10 上帝啊, 仇敌嘲笑你的名要到何时呢? 他们要永无休止地辱骂你吗?11 你为何不伸出大能的右手? 求你出手给他们致命的一击。12 上帝啊, 你自古以来就是我的王, 你给世上带来拯救。13 你曾用大能分开海水, 打碎水中巨兽的头。14 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。15 你曾开辟泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯干。16 白昼和黑夜都属于你, 你设立了日月。17 你划定大地的疆界, 又创造了盛夏和寒冬。18 耶和华啊, 求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。19 求你不要把你的子民交给仇敌[1], 不要永远对你受苦的子民弃置不顾。20 求你顾念你的应许, 因地上黑暗之处充满了暴力。21 求你不要让受压迫的人羞愧而去。 愿贫穷困苦的人赞美你的名。22 上帝啊,求你起来维护自己, 别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。23 不要对你仇敌的喧嚷置之不理, 与你为敌的人不停地叫嚣。

诗篇 74

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai respinti per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pascolo?2 Ricòrdati del tuo popolo che acquistasti nei tempi antichi, che riscattasti perché fosse la tribù di tua proprietà; ricòrdati del monte Sion, di cui hai fatto la tua dimora!3 Dirigi i tuoi passi verso le rovine eterne; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.4 I tuoi avversari hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne[1] per emblemi.5 Come chi agita in alto la scure nel folto d’un bosco,6 con l’ascia e con il martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.7 Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato la dimora del tuo nome.8 Hanno detto in cuor loro: «Distruggiamo tutto!» Hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.9 Noi non vediamo più nessun segno; non c’è più profeta, né chi tra noi sappia fino a quando…10 Fino a quando, o Dio, ci oltraggerà l’avversario? Il nemico disprezzerà il tuo nome per sempre?11 Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno, e distruggili!12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi, colui che opera la salvezza sulla terra.13 Tu, con la tua forza, dividesti il mare, spezzasti la testa ai mostri marini sulle acque,14 spezzasti la testa al leviatano[2], lo dèsti in pasto al popolo del deserto.15 Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, asciugasti fiumi perenni.16 Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole.17 Hai fissato tutti i confini della terra, hai stabilito l’estate e l’inverno.18 Ricòrdati che il nemico ha oltraggiato il Signore e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.19 Non abbandonare alle belve la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!20 Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.21 L’oppresso non se ne torni confuso; fa’ che il misero e il povero lodino il tuo nome.22 Ergiti, o Dio, difendi la tua causa! Ricòrdati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.23 Non dimenticare il grido dei tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si innalzano contro di te.