诗篇 46

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝是我们的避难所, 是我们的力量, 是我们患难中随时的帮助。2 因此,任大地震动, 群山沉入深海;3 任海涛汹涌澎湃, 群山摇撼颤抖, 我们也不惧怕。(细拉)4 有一条河给上帝的城——至高者的圣所带来喜乐。5 上帝住在城里, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。6 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。7 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)8 来看耶和华的作为吧! 祂使大地荒凉。9 祂平息天下的战争, 祂断弓、折枪、烧毁盾牌。10 祂说:“要安静, 要知道我是上帝, 我必在列国受尊崇, 在普世受尊崇。”11 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。

诗篇 46

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. Dei figli di Core. Per voci di soprano. Canto. Dio è per noi un rifugio e una forza, un aiuto sempre pronto nelle difficoltà.2 Perciò non temiamo se la terra è sconvolta, se i monti si smuovono in mezzo al mare,3 se le sue acque rumoreggiano, schiumano e si gonfiano, facendo tremare i monti. [Pausa]4 C’è un fiume i cui ruscelli rallegrano la città di Dio, il luogo santo della dimora dell’Altissimo.5 Dio si trova in essa: non potrà vacillare. Dio la soccorrerà al primo chiarore del mattino.6 Le nazioni rumoreggiano, i regni vacillano; egli fa udire la sua voce, la terra si scioglie.7 Il Signore degli eserciti è con noi, il Dio di Giacobbe è il nostro rifugio. [Pausa]8 Venite, guardate le opere del Signore, egli fa sulla terra cose stupende.9 Fa cessare le guerre fino all’estremità della terra; rompe gli archi, spezza le lance, brucia i carri da guerra.10 «Fermatevi», dice, «e riconoscete che io sono Dio. Io sarò glorificato fra le nazioni, sarò glorificato sulla terra».11 Il Signore degli eserciti è con noi; il Dio di Giacobbe è il nostro rifugio. [Pausa]